Fuente de la frase “ llamar a [alguien] fuera de nombre ”

Hoy me presentaron la frase «Gritar fuera de nombre» como en:

Ella reclamó a la otra niña la llamó por su nombre .

Tuve que preguntarle qué significaba y la respuesta fue «la llamó puta». Tengo curiosidad por saber cuán ampliamente se conoce y usa esta expresión. Al hacer una búsqueda de esa frase, se encontró una entrada en Urban Dictionary y luego el título de un libro. Entonces, ¿esta frase proviene del título de ese libro? ¿cuándo y dónde?

Comentarios

  • Nunca he oído hablar de él. ¿Estás seguro de que fue de un hablante nativo? ¿Puede proporcionarnos un vínculo al contexto completo?
  • Google Libros afirma inicialmente unos 7.290 resultados para llamado por su nombre , pero cuando Intento mirarlos, resulta que solo hay 10. Y solo puedo leer esas palabras en contexto en un caso (que me parece que fue escrito por un hablante no nativo de todos modos ).
  • Aunque no puedo ' decirle dónde se originó el término, como afroamericano puedo decirle que el término es de conocimiento común entre nosotros.
  • No es un modismo estadounidense normal, pero ciertamente podría ser un término " jerga " en cualquiera de varias subculturas.
  • Yo ' lamento ver tantos votos para cerrar esta pregunta, que involucra una frase que tiene una historia de uso fascinante y aparentemente única. Espero que nadie agregue el quinto y presumiblemente crucial voto cerrado a los cuatro que ya se han emitido.

Responder

Uso reciente de la frase en inglés afroamericano

La expresión se ha utilizado entre los afroamericanos durante al menos 28 años. Geneva Smitherman, Black Talk: Words and Phrases from the Hood to the Amen Corner (1994) ofrece esta definición del término:

LLAME A ALGUIEN OUTA SU NOMBRE Para insultar a alguien; hablar de una persona de manera negativa, especialmente llamar a la persona por un nombre o lanzar una acusación a la persona. " Ha venido hablando de que le robé el anillo. No aprecio que nadie me llame por mi nombre " (es decir, insinuando que es «una ladrona)».

Una búsqueda en Google Libros encuentra una serie de coincidencias para " me llamó outa [o outta ] mi nombre. " De Derek Bell, And We Are Not Saved: The Elusive Quest for Racial Justice (1987):

" Todo ese progreso, como usted lo llama, no impidió que ese policía sureño blanco llegara a llamándome por mi nombre y apuntándote «con su arma cuando intentas ayudar. "

" Bueno, Delia, eso le podría haber pasado a cualquiera que interfiriera como yo. "

De Living Blues , números 76–83 (1988) [ fragmento]:

Las mujeres hablan de mí y me mienten, me llama por mi nombre .

Hablan de mí, mienten sobre mí, me llama por mi nombre .

Todos sus hombres vienen a verme igual.

De Gayl Jones, La curación (1998):

Un tipo notó que tu cutis no es perfecto, ¿y qué? Los chicos siempre me hablan de mis defectos. Recuerdo al primer hombre que me llamó por mi nombre me llamó Possum, porque no solía decir nada. nadie sobre nada, y especialmente los hombres.

La frase aparece en varios otros textos de Google Books, tan recientemente como Jazz Jordan, Lust & Hip Hop 3 (La serie Ms. Mogul) (2015):

" Eres una perra loca. ¿Tú lo sabes? Te di todo y algo más, ¿y vas a jugar conmigo así? "

Shontay lo miró con los ojos abiertos. “No puedo creerlo. tuviste el descaro de llamarme por mi nombre . ¡Soy la madre de tu hijo! ¿No me respetas en absoluto? Ésta es una de las razones por las que ya no puedo estar contigo. Además, he conocido a otra persona y estoy enamorado de otro hombre."


Uso en el siglo XVIII de la frase en Inglaterra

Me sorprendió mucho encontrar instancias de " llámame con mi nombre " del 1700, aunque estos pueden o no ser antepasados directos del término que ahora se usa en la jerga afroamericana. De Henry Fielding, Joseph Andrews (1742):

«… ¿Alguna vez fue un perro tan lastimoso, para enfrentarse a una ramera tan mezquina? Si hubiera sido una dama como yo, hubiera sido una excusa; ¡pero una sirvienta mendiga, descarada, sucia! ¡Fuera de mi casa, qu… e! » a lo que ella [Sra. Tow-wouse] agregó otro nombre, con el que no nos importa manchar nuestro papel: era un monosílabo que comenzaba con b——, y efectivamente era el mismo, como si ella hubiera pronunciado las palabras, she-dog; término que usaremos en esta ocasión, para evitar ofensas, aunque de hecho tanto la ama como la doncella pronunciaron la b—— antes mencionada, una palabra sumamente repugnante para las mujeres de menor categoría. Betty [la sirvienta] lo había soportado todo con paciencia hasta ese momento y sólo había proferido lamentaciones; pero el último apelativo la hirió profundamente. «Soy mujer además de ti», rugió, «y no perra; y si he sido un poco traviesa, no soy la primera; si no he sido mejor de lo que debería ser», grita. ella, sollozando, «esa» no es la razón por la que debas llamarme por mi nombre : mis mejores apostadores son wo- orse que yo. «

De The Batchelor: Or Speculations of Jeoffrey Wagstaffe, Esq . (1769):

Estaba empezando a ponerme serio sobre este tema cuando recibí la siguiente carta. Mi valioso corresponsal, sin embargo, me llama fuera de mi nombre , al diseñar mis especulaciones como el HUMORISTA, como lo he hecho para algunos El tiempo dejó caer ese título, por razones muy justas, y, en el futuro, tengo la intención de aparecer bajo el de mi personaje real, el BATCHELOR, que he asumido este día.

" Hermano Jeoffrey, " dice que ella [Letty Love-youth], " sabes que siempre he mantenido un buen carácter con el mundo y, gracias a Dios, mi reputación siempre ha sido impecable; además, espero haberme portado contigo como con una hermana tierna y cariñosa; («Es cierto que soy muchos años más joven que tú) y que debería vivir para que ese joven gitano se burle de mí y me me llamen por mi nombre ; en resumen, ser abusado por el escandaloso título de Old Maid, es lo que no puedo soportar. "

De Dr. Last in His Chariot [una traducción de la Maladie Imaginaire ] (1792):

Dr. Por último. Mi propio carro está debajo.

Ailwou «d. Un carro, una carretilla, para esos sinvergüenzas.

Dr. Por último. No me llames por mi nombre .

Ailwou «d. No puedo, señor.

Dr. Last. Lo hizo, lo hizo, y le haré pagar por ello.

Ailwou «d. Sal de mi casa.


Conclusión

Las instancias del 1700 son asombrosamente similares y consistentes con los ejemplos que ocurren en la década de 1980 y posteriores, aunque no puedo decir con certeza que las instancias posteriores representen una supervivencia directa o un resurgimiento de la frase anterior. Pero si la frase moderna no es una supervivencia o un resurgimiento de la anterior, ciertamente es el producto de una sorprendente coincidencia en la redacción y el uso.

Comentarios

  • Cuando era niño, mis abuelos me decían que no llamara a personas que no fueran su nombre. El tono siempre era ' apropiado ', como si fueran altos. Por eso me sorprende que esto se considere argot o jerga.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *