¿Hay formulaciones anteriores de esta cita de George RR Martin

Me encanta esta cita de George RR Martin – «Un lector vive mil vidas antes de morir. El hombre que nunca lee vive solo una».

Acabo de enterarme hoy de una formulación similar de St . Augustine – «El mundo es un libro y los que no viajan leen solo una página»

Después de muchas búsquedas en Google, no he podido encontrar una cita que se asemeje más a la de Martin pero sea anterior a ella. La confirmación de que Martin originó esta forma me haría igualmente feliz como conocer otra redacción anterior de la cita.

Debo dejar en claro que estoy interesado en un significado similar, así como en una redacción similar. Encuentro que la cita frecuentemente mencionada de Julio César de Shakespeare tiene un significado casi opuesto: «Los cobardes mueren muchas veces antes de morir; los valientes nunca prueban la muerte sino una vez. «

Responder

El La formulación anterior fue de William Shakespeare en la obra Julio César:

Los cobardes mueren muchas veces antes de su muerte; los valientes nunca prueban la muerte sino una vez.

Comentarios

  • Eso es una comparación fácil realizada en línea muchas veces que simplemente no ‘ t encaja y tiene un significado casi opuesto. La cita de San Agustín es mucho más similar y es anterior a Shakespeare. La razón las citas que no ‘ t coinciden es que los valientes deben ser elogiados en la cita de Shakespeare, mientras que el no lector ciertamente no es elogiado en la cita de Martin.
  • Por lo tanto, no está preguntando tanto por la fórmula » Una X vive / muere 1000 veces, una Y solo una vez » sino

    Los libros / lectura multiplican la experiencia de una persona N veces. » Si es así, edite su pregunta para especificar esto, y voluntariamente eliminaré esta respuesta .

  • Por favor, no ‘ t elimine esta respuesta. Debería haber tenido claro que quería un significado e intención similares con una formulación similar, no solo una formulación similar. Editaré mi pregunta, pero por ahora guarde su respuesta.
  • La cita de Martin está basada obviamente en la de Shakespeare, por lo que ‘ no es fácil comparación. Si los significados son casi opuestos, eso reflejaría una mala adaptación en la parte de Martin ‘, en todo caso. Sin embargo, ‘ no es la primera vez que las palabras de Shakespeare ‘ se han reutilizado (» ¿Por qué eres Romeo » y » más honrado en la infracción que en la observancia » se usan comúnmente con diferentes significados que en el original).
  • Gracias @cobaltduck por la sugerencia de aclarar mi pregunta para pedir un significado y frases similares, no solo frases.

Respuesta

Supuestamente, en algún lugar de «Adiós a las armas», Hemingway escribió:

«El cobarde muere mil muertes, el valiente sólo una?»

«Por supuesto. ¿Quién lo dijo?»

«No lo sé».

«Probablemente era un cobarde», dijo. Sabía mucho sobre los cobardes, pero nada sobre los valientes. El valiente muere quizás dos mil muertes si es inteligente. Simplemente no las menciona ”.

Expresiones de la forma» el cobarde muere un mil muertes, mientras que los valientes nunca mueren, pero una vez «vuelve a 1826 , al menos, y, como se puede ver con la cita de Hemingway, la línea estaba sujeta a ser reescrito de muchas formas. Hay pocas dudas de que la cita de la fuente original era una línea de Shakespeare o una de un autor incluso anterior (que probablemente Shakespeare copió), y la línea ha sido citada y re-cotizada a lo largo de los siglos.

Hay También hay pocas razones para dudar de que Martin simplemente haya robado este popular meme y lo haya modificado para satisfacer sus necesidades. Otras personas pueden utilizar su Google-fu para ver si pueden encontrar una versión anterior de la cita de Martin, pero yo no encuentre nada.

Comentarios

  • Gracias por su franqueza y su investigación adicional @ hot-licks! Hemingway ciertamente mueve la aguja en la dirección correcta hacia Martin ‘ s cita. Solo desearía que el significado estuviera un poco más cerca.
  • Además, ¡me guiaste por un camino fructífero para mi propia investigación adicional!

Answer

I»ve traced the trope to a 2008 interview of Nobel prize winner Mario Vargas Llosa on El Clarín, a recognized Buenos Aires newspaper:

«Los humanos tienen esa curiosa condición de poseer una sola vida, pero al mismo tiempo estar dotados de esa imaginación y esos deseos que los hacen anhelar mil vidas».

My translation is «Humans have a curious condition that makes them hold only one life, while at the same time they are given imagination and desire enough to long for a thousand lives». And Vargas Llosa goes on:

«Mil vidas, una experiencia más rica e intensa de lo que viven en realidad. Y sienten ese gran vacío entre la realidad y el sueño, el deseo. Ese vacío lo llenan las ficciones y la novela es la forma suprema de ellas».

My translation is «A thousand lives, a far richer and intense experience than their real life. And they feel that void between reality and dream: desire. That void is filled by fiction, and the novel is its supreme form.»

Since A Dance with Dragons was published in 2011, we could safely assume that Vargas Llosa»s quote was at least one of the original sources. My personal conclusion is that there are no originals, only infinite variations. From Vargas Llosa, it should be possible to trace this back to St. Augustine again.

Comments

  • I would speculate that George R.R. Martin arrived at the interview while looking for Sir Roger David Casement (en.wikipedia.org/wiki/Roger_Casement), whose name stands out at the beginning of the text.

Answer

“The person who doesn’t read lives only one life. The reader lives 5,000. Reading is immortality backwards.”

― Umberto Eco

Comments

  • Welcome to the site, @Will. This is a good answer, but it’s the practice here to cite sources. If you do that your answer will be better received. Thanks!

Answer

Thanks to @hot-licks, a few searches in google books turned up variants much closer in meaning:

In 2005, Marcus Omer wrote – «A dreamer lives a thousand lives, a hero lives but one.»

This quote is in fact a bridge between the Shakespeare»s and Martin»s.

Willard Waller wrote – «when a thousand men live together, then each man lives a thousand lives.»

This one gets to the notion of enriched experience of community, in the same way that St. Augustine touches on breadth of experience through travel.

I»m not yet ready to accept this as a final answer, so please keep them coming.

Answer

This isn’t exactly what you’re looking for, but what about Emily Dickinson’s poem? Certainly the meaning is similar to Martin’s statement.
There is no Frigate like a Book (1286) BY EMILY DICKINSON

There is no Frigate like a Book To take us Lands away Nor any Coursers like a Page Of prancing Poetry – This Traverse may the poorest take Without oppress of Toll – How frugal is the Chariot That bears the Human Soul –

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *