Inglés de EE. UU. Y Reino Unido: ¿hacer cola o esperar en línea?

¿Qué suele decir, según el contexto y si es inglés de EE. UU. o Reino Unido?

espere en línea o queue

Comentarios

  • ¿Esperas en línea? ¿O esperar en línea? De cualquier manera, en HAGAMOS la cola.
  • Publicación editada con Roaring Fish y la recomendación de Mitch '
  • Pero ya sea en el Reino Unido o en los EE. UU., La sucursal de las matemáticas que se ocupa de la cuestión de la rapidez con que las cosas que esperan en filas llegan al frente se llama teoría de las colas y no * teoría de las colas .
  • Hay una canción " In the Waiting Line " de Zero 7, pero son británicos. Entonces, I ' tendría que decir que es una expresión británica.
  • David M, ' no es. Considerando que está en una canción , es más probable que haya sido solo una combinación de palabras para eso.

Respuesta

En el Reino Unido, la gente dice cola. Vea esto: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/queue_1?q=queue

Ese enlace también dice «UK (US línea ) «.

Respuesta

En inglés de EE. UU., La cosa es:

una línea

( «línea de espera» no se utiliza).

Para estar en ella es

esperar en la fila

Para agregar es:

para ponerse en línea

Comentarios

  • En Nueva York, escuché una variación de dialecto: uno espera " en línea. " La percepción de la espera puede disminuir si uno navega en línea mientras espera en línea.

Responder

cola (Reino Unido) Nunca «espero en la fila». Siempre hago «cola».

Comentarios

  • Y en los EE. UU., " espero en línea ". Es solo una " línea " nunca llamada una " línea de espera ". Ahora he oído hablar de una " sala de espera " y una " lista de espera ".

Responder

En los EE. UU. siempre línea . No he escuchado a nadie decir, esperando en la cola o haciendo cola para la comida. El NOAD también lo marca principalmente Brit.

Dicho esto, la cola es bastante común cuando se trata de computadoras. Y en algunas áreas puede referirse a una trenza de cabello que se lleva en la espalda.

«Samurai se afeitó la parte superior de su cabezas y luego juntaron el cabello de los lados y de nuevo juntos en una cola . Aplicaron aceite a la poner en cola antes de doblarlo hacia adelante sobre la corona, luego atarlo en el punto donde se dobló.»

Comentarios

  • Lo del cabello está tomado del francés, donde " cola " puede significar una trenza (trenza) de pelo o una cola (por ejemplo, de un perro).
  • Mucha gente dice " cola para comida. " google.ca/…
  • @Merk no está en los EE. UU., AFAIK.
  • No ' no creo que ' he venido acro ss el verbo, pero de vez en cuando parece que escucho cola como sustantivo usado últimamente por los hablantes de AmE. Es posible ' s posible que se trate de hablantes con muchos amigos BrE o algo así, pero la palabra me parece que se está introduciendo lentamente en el vocabulario de AmE.

Responder

Espere en línea en la ciudad de Nueva York. Espere en la fila en el resto de los EE. UU.

Buen debate aquí

Supuestamente, los neoyorquinos esperan en la fila debido a que Ellis Island tenía líneas pintadas en los pisos. A los nuevos inmigrantes se les dijo que esperaran «en la línea». Y ha cambiado nuestro léxico local. ( ie Es una shibboleth .)

Respuesta

Nadie en los EE. UU. dice realmente queue. Decimos «ponerse en línea», «esperar en la fila», «no cortar la línea», «alinearse», «¡qué fila tan larga!», «Hacer una fila», «formar una fila», etc. La cola está reservada para uso técnico, como en informática, donde se puede crear una cola de objetos. Una cola LIFO (último en entrar, primero en salir), una cola FIFO (primero en entrar, primero en salir) son construcciones comunes de programación de computadoras. no hay bien o mal.El lenguaje es dinámico, cambiante y está ligado a lo que es «normal» para una cultura determinada. Lo que puede sonar correcto para los oídos británicos suena completamente divertido para los oídos estadounidenses y viceversa, pero está bien. ¡Seguramente mantiene las cosas interesantes!

Respuesta

Sin embargo, en una escuela de inglés oirás a un profesor decir «¡alinea!» como comando. No dirá «¡cola!» como comando.

Comentarios

  • Por supuesto que ganó ' t, más de lo que ' dirá, » ¡Línea! ”. Porque cola no ' no significa lo mismo que alinear . Él ' es perfectamente probable que diga «¡Haga cola!», sin embargo, si ' es británico
  • ' no es muy probable que diga " haga cola ", para ser honesto. @Rachel tiene razón en que " queue " rara vez se usa en forma imperativa, en inglés británico – " lin E up " de hecho sería algo mucho más común de escuchar. O en ocasiones, " forman una cola " o " forman una cola ordenada ", en circunstancias más formales.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *