これら2つの分子は両方とも芳香族です:
ただし、最初の分子にはハロゲン置換基があり、「ブロモベンゼン」という名前が付けられています。 2番目の分子は塩素とヒドロキシル基を持ち、「4-クロロフェノール」と名付けられています。アルコールグループがないと仮定すると、ベンゼンまたはフェニル?
次のように思いました:
したがって、最初の分子を「ブロモベンゼン」ではなく「ブロモフェニル」と書くべきではありませんか?
コメント
- フェニルブロミドになりますが、'は使用されません。
- なぜ使用されないのですか?
- どちらをいつ使用するかをどのように知ることができますか?
- ベンジルはそれと何の関係がありますか?
- ^写真は主にフェニル構造を示すためのものでしたが、私は'フェニル@bonではなくベンゼンを使用した理由がわかりません
回答
重複しているが、ほとんど関係のない問題について混乱しています。
まず、正しい「ベンジル」は$ \ ce {C7H8 \ bond {〜}} $ラジカルであり、「フェニル」は$ \ ce {C6H5 \ bond {〜}} $ラジカルです。
次に、「フェノール」と「フェニル」はほとんど同じように聞こえますが、完全に別個の命名ルートと考えるとよいでしょう。 「フェノール」は最も単純な芳香族アルコールです。したがって、他の置換を有する単純な芳香族アルコール(例えば、4-クロロフェノール)は、置換フェノールと名付けることができる。
3番目に、「ベンジル」と「ベンゼン」は同じように聞こえますが、別個の概念として扱う必要があります。置換芳香環は、クロロベンゼンなどのベンゼン誘導体と名付けることができます。
第4に、省略形と便宜上、「フェニル」と「ベンジル」を使用して置換基を指定することがあります。 IUPACには、置換基とは何か、基本分子とは何かについて詳細な優先規則がありますが、化学者は必ずしもこれらに従うとは限りません。「クロロベンゼン」は正しいIUPAC名であり、分子を置換ベンゼンと見なします。ベンゼンが塩基分子であり、「クロロ」が置換基です。化学者は、結果の名前がIUPACで承認されていなくても、視点を逆にすると便利な場合があります。逆の観点からは、塩素原子が「塩基分子」です。フェニル基で置換されているため、この逆の見方をしたい場合は、クロロベンゼンを「塩化フェニル」と呼ぶことができます。
最後に、「ブロモフェニル」は「-yl」で終わり、 「ラジカル」の名前、つまり完全な分子ではない置換基またはフラグメント。他の文脈がなければ、「ブロモフェニル」は$ \ ce {C6H4Br \ bond {〜}} $置換基であると思います。対照的に、 「ブロモベンゼン」は完全な分子であり、ベンゼンを置換によって誘導します。
コメント
- C6H5置換基を持つ炭素鎖がある場合、フェニルまたはベンジルと名付けますか?
- 炭素鎖が一部であるかどうかをどのように知ることができますか? "ベンジル"または"フェニル
置換基?