ドイツの都市名での-bergサフィックスの意味

Bergは山を意味することを知っていたので、私は常にWittenberg、Wittenberge、Perlebergなどの都市を想定していました(これも私の結婚した姓)は近くの山にちなんで名付けられました。しかし、ドイツのその地域には山はありません。 「近くの丘の頂上にちなんで名付けられている可能性はありますか?それとも、-bergは-burgの古いスペルミスである可能性がありますか?

コメント

  • 大きなフラットの内部エリア("神聖ローマ帝国'のサンドボックス")、何でも高いと山として数えられるかもしれません。;)ウィキペディアによると、ペルレベルクの地上の最高標高は16mです。
  • 確認できます、"ベルク"は、ドイツ北部の任意の標高を表す言葉として今でも一般的に使用されています('地上1メートルだけです!-話者がそのように感じた場合)
  • 確かに、これは米国のカンザスの住人である私に共鳴します!
  • 子供の頃、とにかく私の村の近くの最も高い標高である「ビークバーグ」で遊ぶためによく会いました。それは村から約500m、おそらく高さ1.5mの土の山でした。誰もがそれを「バーグ」と呼びました。誰もがそれが本当の山ではないことを知っていましたが。わずか8kmの距離に本物の山があり、最高峰は海抜92 mに達することを私たちは知っていました。つまり、山が見えないからといって、山がないというわけではありません。慣れているかどうかによって異なります。
  • ドイツ語版ウィキペディアで「Perleberg」について読んだ場合、それは間違いなく私の北ドイツの山岳風景の定義と一致します…😉私の都市(ハノーバー)には、定義する「山」にちなんで名付けられたさまざまな部分があります「シュナイダーベルク(周囲より5m高い)やM ü hlenbergのように。

回答

ドイツ語の Wiktionary によると、 Berg という単語の由来はドイツ語の原始語 div id = “bc7a55a2dc”>

* bergaz は、Höhe(標高)を意味します。したがって、最初(9世紀)には、地形の標高を「-berg」と名付けることができました。

そして、Perlebergの場合、16mの標高で「-berg」と呼ぶのに十分だったようです。

Burg という単語には、 bergende Umgebung の意味で origin があります(保護環境)。 ベルゲン回復を意味することに注意してください。

そして実際には、両方の単語はゲボルゲンハイト(セキュリティ):

Berg =schützende、bergendeHöhe=保護標高
Burg =befestigteHöhe、befestigter Ort =要塞化された標高または場所

コメント

  • そして、いくつかの原始インドヨーロッパの* bereg(または同様のもの)に関連するすべてのものだと思います)、" Coast "(小川に隣接する高台の土地)については、スラヴ語のbereg / brjag / breg /брягも参照してください。湖、または海)。しかし、共通のルーツは数千年前にあります。
  • これは Gebirge 山、山脈)にも当てはまります。オーストリアの東には、 Leitha gebirge en.wikipedia.org/wiki/と呼ばれる一連の丘があります。 Leitha_Mountains 長さは約30kmで、最高点では海抜484 m(周辺地域からわずか約300 m)です。
  • これは私の直感を裏付けるものだと思います。 Perlebergの-bergは、高台の土地を指します。 " "任意の高さの土地を"ドイツのステータスに昇格"は"フラットランダーとして私に共鳴します。"同じことが私がどこでも起こりますアメリカのカンザスに住んでいます。ありがとうございます!

回答

英語 hill はドイツ語に翻訳されますHügelしかし、英語圏の国とは異なり、都市はなく、村もありませんが、 2 という名前の-hügelBirkenhügelおよびKönigshügel)、なし…am…Hügel

おそらく、Hügelはドイツでは通常一意の名前を持っていません。または、最もよく知られているHügelderMaulwurfshügelderIdiotenhügelおよびderGrabhügel(これらはすべて「住むのに良い場所ではありません。)

時々目にするのは、-höheと呼ばれる丘の上の集落です。

他のすべての場所は、はるか昔に丘を山に昇格させました。

さらに、 -berg -burg しかし、山頂はバーグを建てるのに適した場所であるため、 X-バーグという名前の町の上に X-バーグが存在することがよくありました。 。 Perleberg の場合はそうではありませんが、 Burg Gans ファミリーにちなんでGänseburgと名付けられました。 / p>

コメント

  • + Idiotenh üゲルですが、それでも地名の-bergが-burgの派生語である可能性がある場合、質問は未回答のままです。
  • 'これに対処する段落を追加しました。
  • H ü gelsheim kommt von Hugo 、nicht H ü gel 。Dieanderenbeiden habe ich erg ä nzt。
  • Sowohl H ü gelsheim (バーデンのbei Rastatt)als auch H ü gelheim (Ortsteil von M ü llheim im Markgr ä flerland)haben ihren Namen tats ä chlich nicht vom H ü gel (obwohl es bei beiden Ansiedlungen genug davon h ä tte)、sondern vom Vornamen Hugo
  • Dass keiner auf einem H ü gel wohnen will、stimmt wohl nicht ganz-beweist wohl die Familie Krupp mit ihrer Villa H ü gel inEssen。

回答

スラブ語の単語" breg または" bereg "。 " Breg "は、実際には" hill "(" planina ")。山がたくさんある場所では、山と丘がかなり明確に区別されます。

回答

間違いは翻訳です「Berg」と「mountain」。これは正しい場合とそうでない場合があります。「mountain」とは思わないでください。 「氷山」を考えてください(氷なしのみ)。それらは非常に大きくても小さくてもかまいません。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Deep Theme Powered by WordPress