読んでいたアンナカレーニナ by Leo Tolstoy 私がすでに知らない動詞に出くわしたとき。
….それに加えて、夏の真っ只中に海外から帰国することになっていた妹の子猫を誘惑することを夢見ていたので、彼女も去りたいと思っていました。そして、田舎で彼女と一緒にいるために、入浴するように命じられました。キティはスパから彼女に何も手招きしなかったと書いていました(to)彼女は夏をドリーと一緒にYergushovoで過ごしましたが、どちらも子供の頃の思い出でいっぱいでした。
この動詞を検索した辞書で、私は理解するようになりますndそれの意味。しかし、私にとってまだ問題なのは、オックスフォード上級学習者の辞書に、この動詞がto appear very attractive to somebody
を意味する場合、**一緒に**持ってこないと書かれていることです。つまり、「1か月の見通しが彼女を招き入れていなかった」と単純に言わなければなりません。
それで、私の質問は、翻訳者がこの動詞を「to」と一緒に使用した理由です。
この種の使用ですかこの動詞は可能ですか?翻訳者が間違いを犯しましたか?
テキストは Anna karenina から
Joel Carmichael
コメント
- その'手招きの奇妙な使い方。オックスフォード辞書の定義1.2 ここにあるすべての例を見てください。
- 誰かにとって非常に魅力的に見えるのは、上にそれらを呼び出すことです。 、それらをインで描画する、それらを呼び出す、またはアウトを呼び出す。これらの口頭のフレーズは、動詞の手招きを締めくくるために to を追加するように翻訳者に手招きします。
- NB カレーニナ、トルストイ、キティすべて大文字にする必要があります。