日本語で友達のレベルを区別する方法は?

日本人に何かを説明するときに、友達のレベルを区別するのが難しいことがあります。たとえば、友人について話をするときは、話の文脈に基づいて友情のレベルを指定したいと思います。

したがって、一般的に知られている友情のレベルは4つあります(クリックここに慣れていない人のために):

  1. 知人
  2. カジュアルな友達
  3. 親友
  4. 親友

その他:

  1. 親友(親友とは少し異なります) )

日本人が友達、友、親友、仲間{なかま}(「同志」と訳されますが、一般的に「友達」を意味するために使用されますアニメで)。日本語で区別するにはどうすればよいですか?それとも日本人はそれらを区別しませんか?

答え

個人的/社会的関係に関しては、日本人は他の人よりも繊細です世界の他の言語。英語はもう一方の極端です。 「弟」と「兄」、「妹」と「姉」を区別する簡単な言葉すらなく、英語では丁寧な接頭辞なしで先生を名で呼び、店員は「やあみんな」顧客にも。–日本人が初めて英語を学ぶのはかなり信じられない。

以下は、親密でないものから親密なものへと大まかにリストされている。

  • 知人、友情「知人」
  • 同窓生「同級生」、「同じ学校を卒業した人(同じ学年が多い)」
  • 共「同じ学校に入学した人同じ会計年度の/ company / institutionなど」
  • 同級生「クラスメート」
  • 学校「同僚」
  • 友達「友達」
  • ダチの卑劣な「友達」の言い方
  • 学校の正式な「友達」の言い方
  • 仲間の「相棒」
  • 旧知「長い知人」
  • 親友「親友」
  • マブダチ「親友」の卑劣な言い方
  • 山「パートナー」
  • 相棒「パートナー(デュオ) “
  • 親友恋人「友達以上、恋人以下」

コメント

  • 友達より恋人が素晴らしい。
  • @sawa親友はどうですか?
  • @Nap親友'親友'は近いですが、best friendはそれが一意であることを意味しますか?そうだとすれば、日本語の単語は思いつかない。
  • @Matt ...以上...未満は、小学校で統計を扱うとき、特に言及するときによく使われる。棒グラフの項目に対応する半開区間。 友達以上恋人未満はそのパロディーのようなものです。日本人にとっては、小学校で学んだことを思い起こさせ、セミオープンインターバルを指すという事実は非常に重要です。
  • 友達以上恋人未満不審に聞こえます" friendzone "

のように

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です