(1)私は彼女にポーチを渡しました for 誕生日プレゼント。
(2)私は彼女にポーチ as 誕生日プレゼント。
上記の2つはすべて使用できますか?もしそうなら、ニュアンスの違いはありませんか?
回答
どちらも受け入れられます。 #2の方が音が良く、ngramは「as」をかなり好むという鉄人に同意します。 (for a birthday present),(as a birthday present)
P.S。表示に微妙な違いはなく、耳に当たる方法だけが異なります。
コメント
- こちら' ■Ngramへのリンク: books.google.com/ngrams/ …
- @tunny、どうやってそのリンクを作ったの? 1、2週間前にそのようなリンクを作成しようとすると、ngramへのリンクは許可されていないというエラーメッセージが表示されました。ただし、ここにあるのかELUにあるのかは思い出せません。
- 申し訳ありませんが、 '覚えていません。 books.google.com/ngrams にアクセスして、2つ入力したと思います。フレーズ。次に、URL(またはページ上部にあるものの用語)をコピーしてコメントに貼り付けました。
回答
(2)は、2つの例のうち、私が使用する形式です。
(1)は気になりますが、理由はよくわかりません。
I 「誕生日にポーチを渡した」と書き直します