この一般的な表現の意味は誰もが理解していますが、構文的に分析しようとすると完全に途方に暮れます。 tal という単語は、RAE辞書、形容詞、代名詞、または副詞によるものです。これらのうち、代名詞だけが疑問形容詞quéに従うことができましたが、それでも意味がありません。実際、それを文字通り英語に翻訳すると、「What such」が得られますが、これはまったく意味がありません。
誰かが表現を構文的に分析し、その起源を指摘するのを手伝ってくれませんか。一部の要素が省略された、古くて長い式の残骸である可能性がありますか?
コメント
回答
いくつかを開発しようとしている記事を見つけました thinkco.com で、 tal を使用した多くの慣用表現の直感的な理解とグループ化:
Tal は、特定の英語の単語に相当するものではなく、概念を表すものとして最もよく考えられる単語の1つです。副詞として機能します。副詞または代名詞のtalは、一般に、以前に言われたり暗示されたりしたことを何らかの方法で指すために使用され、いくつかの一般的なイディオムでも使用されます。
Quétal : tal は、quéの副詞として機能します。人や物がどうであるかを尋ねる質問。そのような質問はしばしばカジュアルで慣用的なものであるため、そのような文の直訳は一般的に不可能です。そのため、文脈によって意味が決まります。
できます考えられる1つの考え方を提案します。それが直感の発達に役立つ場合は、次のようにします。"¿Quétalnosva?"は非常に大まかに、私たちにとってどの程度うまくいっていますか?と同等です。 tal は"そのような"これは"というフレーズでそのような範囲で使用できます。"
コメント
- 10kおめでとうございます!サイトに貢献して改善してくれてありがとう(時々:P)
回答
これは個人的なものです視点;
スペイン語の多くはアラビア語に由来しているため、「Que tal」はアラビア語の「كيفحال」(「Kifhal」と発音)に由来すると思います。誰かに「お元気ですか?」と尋ねるときアラビア語で「كيفحالك?」と言います。
「حال」は、「状況/状態/状態」を意味する「حالة」に由来します。つまり、状況について誰かに尋ねるようなものです。
意味がありますか?
qu é tal "は、" qu é tal te va "、Qu é tal est á s " o " qu é tal X "。'は"何' s up?"(" what 'の短縮版")文字通りの"そのような"よりも'これを追跡できるかどうかわからないそしてその起源を指し示す"