故人に“誕生日”という単語を使用するのは正しいですか、それともより良い代替手段がありますか?

もういない人の誕生日をどのように参照しますか?通常、私たちは言います

今日は私の叔父の80歳です生誕記念日(インド英語では一般的ですが、正しいかどうかはわかりません)

または

今日叔父の80歳の誕生日だったでしょう

言うのは正しいですか

「今日は私の叔父の80歳の誕生日」で、亡くなった叔父の誕生日ですか?

コメント

  • 私はあなたの答えに完全に同意します。今日'のGoogleは、先駆的なX線結晶構造解析者のドロシーホジキンスを称えています。 Googleと英国の'のミラーは、今日が彼女の誕生日であると報告しています。彼女がまだ生きていることにショックを受けました。実際、彼女はそうではありません。彼女は1994年に亡くなりました。繰り返しになりますが、Googleとミラー、あなたの答えは正しいですが、そうではありません。

回答

特にあなたが特定の数(80)について話しているので、私は「今日は…だっただろう」と言うでしょう。なぜなら、彼は生きている人として80歳にならなかったので、その誕生日は一度もなかったからです。

しかし、数字を省略すれば、「今日は私の叔父の誕生日です」と言えるでしょう。

コメント

  • "彼の誕生記念日"は、もう少しフォーマルな場合にも一般的です。おそらくニュースリーダーのために予約されています。
  • "彼の生誕記念日"が使用されたのを聞いたことがありませんが、非常に聞こえますいいね。特にその人が(あなたにとって)非常に重要だった場合。とても敬意を表する言い方のようですね。はい、おそらくニュースリーダーにとっては確かです。
  • 数字を省略することに同意しますが、その場合に使用する定式化はToday was my uncle's birthdayになります。

回答

masarahが指摘したように 2番目のフォームは正しいですが、アメリカ英語で最初のフォームを表現する正しい方法もあります。

今日は叔父の生誕80周年です。

言い換えれば、私たちは一般的にそれがもう誰かの誕生日であるとは考えていません(「だった」予選を除いて)が、特に歴史上の著名な人物については、まだ彼らの誕生記念日を数えます。

回答

他の回答者の発言に加えて、 100周年または 100周年他の期間の用語はあまり一般的ではありません。

コメント

  • I 'これらの用語を、その人が次のような主要な歴史上の人物でない限り、'の誕生日を意味するものとして使用するのは快適ではありません。エイブラハムリンカーン、そしてそれでさえ要点を伸ばしているでしょう。私の感覚では、これらの用語は通常、重要な公開イベントを意味します。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です