標準の操作手順を確認しているときに、「受領、原価計算」という小見出しに出くわしました。および作業の課金 “。
次のように、「受信」という単語が名詞「受信」と同等であるかどうかをすぐに疑うようになりました。 サンプルの受信 …
私の直感では、上記のように「受信」という単語の代わりに「受信」を使用することは、時代遅れ/古風であるか、完全に不正解です。
この単語をGoogleで検索すると、「受信」が最近はほとんど使用されておらず、通常は名詞の修飾語としてのみ使用されているという私の疑いを確認する傾向があります。 (例:受信ビン、受信制限、 穀物受信基準 。)
「receival」は、 receival of work のように、修飾後の*名詞として使用されるべきではないと仮定して正しいですか?
*(私はその複合形容詞を作成しました。適切な用語を知っている場合は、遠慮なく訂正してください。)
コメント
- ここにいくつかの例があります: google.com/ …
- それは私には奇妙に聞こえます。私のコンサルティング業務では、' receive という単語しか見たことがありません(" Shipping and Receivingのように) ")、これは他の動名詞とうまく一致します。
- 私が出くわした例は、市議会からの手紙、つまり食品の受け取り温度でした。
- オーストラリアの多くの企業には、受付、受け取り、発送の各部門があり、受け取りは人を受け入れる場所です(本社)< BR > 受け取りは商品を受け取る場所です(内向き商品倉庫)< BR >および発送は商品が発送される場所です。 (海外向け商品倉庫)
- このオンライン辞書にあります collinsdictionary.com/dictionary/english/receival
回答
onelook で確認するとこの名詞は2つの情報源(非常にまれです)でのみ言及されており、主要な情報源はありません。
本を検索すると、それほど粗末ではない約5,000の結果が見つかりますが、ご指摘のとおり、通常は名詞修飾子ですが、単独で使用される場合もあります。
エントリを持つ2つのソースでは定義が異なります
- CenturyDictionaryとCyclopedia 受信
- バートンの法定シソーラスとして定義され、4Eでは取得
失望氏が述べているように、より一般的でより明確な単語(受信)があります定義されているので、 ss使用する非常に正当な理由があるので、そのままにしておきます。
(?)許容される使用法の例は次のとおりです。
領収書の受け取り
異なる意味での単語の繰り返しを避けるため。
コメント
- バートン'のエントリが伝えています。 受信にはかなり技術的な法的意味があると思います。
- @Rhodri、取得にリダイレクトするだけです
- 何かを受信すると、それが与えられたと思いますまたは提供されます。しかし、取得は必ずしもそれを受け取ることによって行われるわけではありません。受信は同等に見えます。
回答
回答
この Google Ngram <に注意してください。 / a>は、1780年以降の「受信」という単語の使用を示していますが、使用量はごくわずかです。
ただし、「受信」は「何かを受け取る」の正しい用語ではありません。あなたの場合、私は
より適切な選択として。
回答
ここでは自分の経験からしか話せませんが、オーストラリアの倉庫では、商品の受け取りの記録を示す「受け取り伝票」を使用するのが一般的です。 「レシーバル」という単語をグーグルで検索すると、オーストラリアの多くのウェブサイトでもその使用法が明らかになる傾向があります。
オーストラリアでは、領収書は何かを購入した後に受け取る紙の物理的なスリップを指す傾向がありますが、領収書は受け取る行為を指します。つまり、「アイテムを受け取ると、
これが何らかの洞察を提供することを願っています。
回答
領収書は、手元にある辞書では正しいとは見なされません(ただし、簡単に理解できることに注意してください)。レシート、受信、受信(ただし、これは「請求書」の意味が一般的であるため、不明確になる可能性があります)、 delivery または到着。
回答
オックスフォード英語辞典の例は1637年にさかのぼります。受信(少なくとも行為または受信の意味で)は現在、主にオーストラリア人です。もう1つの意味は、受け取った数量です。
回答
オーストラリアのロジスティクス業界での15年の経験ReceivalとReceivalsという言葉にかなりの露出を与えられました。これは、商品を倉庫に受け取る行為(Receival)と、商品が倉庫内で配達される場所(Receivals)を意味します。
この単語はオーストラリアの英語の方言に由来するものであり、受領時に商品に対して発生する取引を文書化する事務処理を指す「受領」という用語の異なる定義から生じるこのような用語の必要性を断固として主張します。 。
オーストラリアのほとんどの倉庫用語がそうであるように、それはもともと民法で使用された用語であり、おそらく海の英国海事法に由来すると思われます。
回答
オーストラリアのコメントに同意します。ここオーストラリアでは、商品の受け取りには受け取りが非常に適切であるように思われます。しかし、私のスペルチェッカーはそれをエラーとして強調し続けます。私の例のいくつか-入庫ドック-機器の入庫
回答
すでに述べたように、入庫と入庫はどちらも適切なオプションです。 。ただし、この2つには興味深い違いがあると思います。
受信は、何かを受け取るために何らかの行動を取ることを意味しているようです。頭に浮かぶ2つの例は、サッカーです。これは、ボールをキャッチする行為と、「新しい本が否定的な評価を受けた」などの反応の同義語としての使用を意味します。
一方、受領とは、単純なイベントを意味します。何かを受け取ることの。