たとえば、電球の1つが機能しなくなったことをルームメイトに伝えたいのですが、通常は
電球は
なくなったまたは故障した。
これらの表現に関連する検索を行いましたが、あまり一般的ではなく、ネイティブには奇妙に聞こえるでしょう。
コメント
#@ !!蛍光のがらくた電球!"
私は'米国に住んでいて、東海岸とみんなで一生を過ごしました私は'これまでに会ったことがあります"電球が燃え尽きました"
回答
少なくとも米国では、次のように聞くのは珍しいことではありません。
電球が燃え尽きています。
この表現は書面で見つかることもあります。
コメント
回答
私も米国にいて、JRの回答に同意しますが、次のようにも言っています。
[ライト]電球が消えました。
「消えた」の方が一般的であるため、電球が切れていても、停電時に「ライトが消えた」と言うことができます。それでも問題ありませんが、電球がなくなったと言った場合、通常はその特定の電球を交換する必要があることを意味します。
コメント
回答
私は英国にいます。私が聞く(そして使用する)最も一般的な表現は、 「電球が飛んだ」。なぜこれを言うのかわからない。実際に吹かないときは燃え尽きるだけだが、このあたり(北西イングランド)ではかなり一般的なようだ。
コメント
回答
ネイティブとしてイギリス英語を話す人は、電球がなくなったと言います。
コメント
回答
私は米国出身で、一般的に使用される複数の方法を聞いたことがあります。電球を持っている場合フィラメントが壊れているため、機能しなくなりました。
この電球は切れています。
この電球は吹き飛ばされました。
この電球は切れています。
誰かが私に点灯しないライトを修理してほしいと言ったら、彼らは通常それを指してこう言います:
その電球は燃え尽きました!
その電球は切れました!
その電球が消えました!
その電球が消えました!
通常、"修正していただけませんか?"後で修正してください。 " …が燃え尽きた"と" .. .. "はほぼ同じ頻度で死亡しましたが、" … blew out "のようですあまり一般的ではありません。また、"その電球が消えました!"は一般的ですが、壊れたものを説明するために使用されることはめったにありません。電球の状態、"この電球は消えました。"は私には理にかなっていますが、"この電球は消えました。"または他の同様の構造の現在の緊張感は私には珍しいようです。
回答
私は42歳で、イングランド東部出身です。電球は「溶けた」と思います。
第二次世界大戦前に生まれた人々から英語を学びました。人々は、同様の失敗モードのために「融合」と言っていました。昔ながらの電球とヒューズは多くの共通点を共有しています。どちらも細いワイヤーが鞘に入れられています。どちらも同じように失敗します。ワイヤーが内部で壊れています。したがって、融合します。
電球が故障すると、電球が粉々になることがあります。その場合、電球が飛んだと言うのがより適切でしょう。故障モードで電球が粉々になったときは、おそらく電力サージが発生しています。
興味があれば、タングステン電球と古いスタイルのワイヤーヒューズについて詳しく説明します。
回答
電球が融合しました!
これは、私がいつも聞いて使用しているものです。 「吹き飛ばされた」は奇妙でアメリカ風に聞こえます。 「電球がなくなった/電球がなくなった」を理解するには、ある程度の検討が必要だと思います。
回答
必要に応じて技術的に正しいと言えば、次のように言うことができます。
電球が溶断した(または)
電球のヒューズが切れた
コメント