“ Bon Appetit ” / “エンジョイ(あなたの食べ物)

ヨーロッパの言語では、「あなたやウェイターが食事を提供するときに言うことができるフレーズがあります。たとえば、

- bon appetit (French/English) - buen provecho (Spanish) 

中国語にも同様のフレーズがありますか?

回答

うん。

食事を提供するときによく使われるフレーズはqǐng màn yòng(請了用)です。文字通り「ゆっくり食べてください」という意味ですが、次のように翻訳したほうがよいでしょう。 「お食事をお楽しみください」、フランスのbonappétitと同じ機能を果たします。

コメント

  • これは実際ですか日常生活で使用されますか?
  • @Szabolcs it '実際には、使用人からマスター、ジュニアからシニア、またはホストからゲストまで、正式な機会に使用されます。非公式な状況で、友人間または仲間間で使用されます。
  • @ NS.X。聞こえますかレストランで?
  • @Szabolcsはい'ウェイターから顧客に聞こえます。

回答

セマフォが言ったように、请だけは非常にフォーマルな状況に適しています。

あまりフォーマルでない状況では、右かつ吃のようなことを言うことができます。基本的に同じ意味です。これは家族や友人の間でも使用できます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です