ヨーロッパの言語では、「あなたやウェイターが食事を提供するときに言うことができるフレーズがあります。たとえば、
- bon appetit (French/English) - buen provecho (Spanish)
中国語にも同様のフレーズがありますか?
回答
うん。
食事を提供するときによく使われるフレーズはqǐng màn yòng
(請了用)です。文字通り「ゆっくり食べてください」という意味ですが、次のように翻訳したほうがよいでしょう。 「お食事をお楽しみください」、フランスのbonappétitと同じ機能を果たします。
コメント
- これは実際ですか日常生活で使用されますか?
- @Szabolcs it '実際には、使用人からマスター、ジュニアからシニア、またはホストからゲストまで、正式な機会に使用されます。非公式な状況で、友人間または仲間間で使用されます。
- @ NS.X。聞こえますかレストランで?
- @Szabolcsはい'ウェイターから顧客に聞こえます。
回答
セマフォが言ったように、请だけは非常にフォーマルな状況に適しています。
あまりフォーマルでない状況では、右かつ吃のようなことを言うことができます。基本的に同じ意味です。これは家族や友人の間でも使用できます。