“ al ”と“ a la ?

次の文を検討してください:

Vamos a entender a lamaestra。 (先生を理解します)

同様の文でalという単語を見たのを覚えていますa laの代わりに使用されます。それで、人を参照するこれらの2つの方法は交換可能ですか?または、一方を他方よりも使用する必要がある特定のコンテキストはありますか?

コメント

回答

Vamos a entender a la maestra 。

a la maestraの場合、laは名詞の前に置いて、この名詞が話者に知られていることを示す定冠詞(femenino singular- > feminine singular)。

Vamos a entender al maestro。

alは、a elとは定冠詞です(masculino singular- >男性単数)この名詞が話者に知られていることを示すために名詞の前に置きます。短縮形がオプションである英語とは異なり(will notwon"tは文法的に互換性があります)、短縮形の使用はalはスペイン語で必須です(短縮形delは、de elを意味します)。ただし、elは固有名詞の一部です:

  • Vamos a El サルバドール。 NOT Vamos al サルバドール。

また、 el (it)with él(彼/彼)。 aélは短縮されません:

  • Vamos a verlo aél

スペイン語には5つの明確な記事があります:

  • 男性の単数形-> el
  • 男性の複数形-> los
  • フェミニン単数形-> la
  • フェミニン複数形-> las
  • ニューター単数形-> lo

スペイン語では名詞は男性的ですがまたは女性の場合、定型記事loを使用して中性形を作成することができます。例:

Megustalofrances

フランスのものが好きです


英語での試行でエラーが表示された場合は、自由に編集してください。

これがお役に立てば幸いです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です