AsIの発音と使用法本や記事を読んでいると、この善意に出くわします。これをどのように発音しますか?どのように適切に使用しますか?
定義が誠意を持ってあることを知っています。たとえば、誰かの家に歓迎された場合、ゲストは誠意を持って歓迎されます。家にいて何も盗むことは期待されていない、または車を試乗するとき、それは「誠意を持って」逃げることはありません。
回答
アメリカで最も一般的な発音は「gonnahide」で韻を踏む。ラテン語の発音は「phoneafreeday」で韻を踏むことでより厳密に近似される。より技術的な発音のヘルプは、によって参照されるガイドで見つけることができる他の人。人々が後者を使用するのを主に聞いたとき、ラテン語の発音は、「彼の善意を確立した」のように、その用語が複数で使用されるときです(これは、注意する必要がありますが、これは不適切なラテン語の複数形ですが、英語での言い方です。
あなたが言ったように、その意味は「誠意を持って」または「本物」です。
回答
Webster 「s は、私の経験に一致する2つの発音の音声を提供します。 (コメントに基づいて非標準の発音ガイドを削除しました。)
私の経験で最も一般的な使用法は、「本物」の同義語です。 Websterの定義にあるすべての例は、次の意味に一致します。
- 彼女は善意の有名人としての地位を確立しています。
- 彼の最新の記録は誠実なヒットでした。
- 彼らは損失について誠実な主張をしています。
コメント
- IPAではない適切なIPAとは何ですか?そのようなものの読み方がわかりません。
- @tchrist merriam-webster.com/pronsymbols.html を参照してください。発音システムは辞書ごとに大きく異なります
- @ Theta30いいえいいえいいえ。IɴᴛᴇʀɴᴀᴛɪᴏɴᴀʟPʜᴏɴᴇᴛɪᴄAʟᴘʜᴀʙの目的全体を誤解しています。 標準 の文字起こしであり、愚かで無意味な地方の文字起こしではありません。狭い音声の文字起こしは [括弧] で、広い音韻の文字起こしは /で行われます。スラッシュ/ 。そして、何もは*** \ backslashes \ **に入りません。これは、とりわけ活版印刷の嫌悪感です。
- 同意します。このシステムを使用しているのはアメリカの辞書だけです。ノアウェブスターが西洋で音声学が発見される前にこのシステムを発明し、アメリカ人は愚かすぎて IPA を使用できないと考えているからです。残念ながら、これらは正しいです。
- 上記の発音は、ケニオン&ノット'の発音表記で、それぞれ/ 'bonəfayd、'banəfayd、bonə' faydi、bonə'faydə/。正しいラテン語の発音/bonə' fide /を追加します。
回答
これは、イラストで説明するのが一番いいと思う表現です。 「誠意を持って」という意味とは言えず、文章に挿入します。私の目と経験では、「誠意を持って」と言うよりも少し先に進んでいる形容詞です。
「誠実な苦情」と読んだ場合、私は個人的にそれをつまり、「危険な/ずる賢い/詐欺的な/などではなく、誠実な苦情」です。
つまり、善意の購入者について話している場合は、正直/本物の/たとえば、詐欺師ではなく、正当な購入者。
eg 「彼らが善意の購入者であることを証明できれば、彼らは家を維持することができます。」
「善意」はもともと合法的なフレーズでした。法的な意味で、この例は、たとえば、不正に行われた決定とは対照的に、正直に/本物に/合法的に行われた決定を指します。
例: 「裁判所は、大臣の決定は誠実であると結論付けました。」
「正直に」、「本物の」、「合法的に」という言葉は、定義するのではなく、フレーズの意味を説明するために使用されていることに注意してください。フレーズ自体。法的な文脈(そしてこれは私がこのフレーズに非常に精通している理由による文脈です)では、善意の定義は、異なる法域間および異なる法律分野間で異なる場合があります。最終的に、(法的な文脈での)フレーズの意味は、何かまたは誰かが「誠実」であるかどうかを判断するために(その特定の管轄区域または法の分野で)使用される法的テストに依存します。
「善意」が副詞としても使用されているのを見たことがあります。たとえば、「契約が善意で行われた場合、法廷でのチャンスは十分にあります。「(私->誠実に行われなかった契約とは対照的に)私は、このフレーズが最初は副詞であり、何世紀にもわたる不適切な使用が形容詞としての現代的な使用につながったことを知りました。
簡単に言うと、「bona fides」というフレーズは複数形の名詞であり、その単数形容詞の形に匹敵する定義があります。つまり、「bona fides」は誠実さ、誠実さ、誠実さ、正当性を意味します。弁護士は彼の/に言うかもしれません。たとえば、彼女の後輩は、「その契約の善意をもう確認しましたか?」と答える可能性があります。後輩は、「もちろん、契約は善意です」と答えます。これに、形容詞「善意」があります。
最後に、「bona fidesは誠意を意味します…」と言ったことに注意してください。bonafidesは複数形の名詞ですが、単数形の副詞を使用しました。これは本能的に行いましたが、要点を確認する必要があると思いました。使用法が正しいことを確認してください。「善意」で単数形または複数形の副詞を使用できるようです- http://dictionary.reference.com/browse/bona+fides 。
コメント
- あなたは次のように書いています:「善意は複数名詞ですが、私は単数動詞を使用しました。」それがどのように正しいかを見てください。 fides を複数形にするには、 bona を複数形にする必要がありますが、それでは fides は中立になります。そうではありません。 nom sg fidēs、 gen sg fideī は、5番目の曲用(diēs、 diēī、ただし性別は両方ともm / fである場合がありました)。あなたが書いたように fides が複数形である場合、 Bonus fem plの一致を与えるには、フレーズはbonaefidēsである必要がありますがそうではありません。ですから、ラテン語では、 bonafidēs は主格の場合は女性の複数形でなければならないと思います。
- 私はヨーロッパ語を勉強したので、あなたの主張を受け入れます。言語と私はあなたが'言っていることを正確に知っています!正誤を問わず、' bona fides 'が複数形であり、それは間違いなく(この点ではさらに必要なため)調査)、'単数形か複数形かは関係ありません('使用したばかりの' is ')その場合、実際には、'それを単数形と呼ぶか複数形と呼ぶかは重要ではありません。 'は素晴らしい点を挙げたと思いますが、'は私が言語について好きなことです。あなたは'そこで何かを理解しました'さらに理解すべきことがあります。
- ええと、私の最後の行はその bonafidēs は、主格の場合、女性の単数でなければなりません。 bona を複数形にする唯一の方法は、中性にすることですが、fidēsは女性であるため、 bona は真実ではありません。フェミニンである必要があり、すべてが単数形である必要があります。
回答
明確にしたい語源についてのコメントで提起されたいくつかのポイントは、さまざまな感覚や使用法に関連しています。
最も初期の英語の表現は、ラテン語の「善意」を意味するフレーズから派生した善意です。信仰”。ラテン語のbonāfidēは、「誠意を持って」の「in」が由来する単一の奪格の場合です。もともと、それは副詞句として使用されていました(ラテン語のように)。しかし、18世紀までに、英国の作家は「誠意を持って行動する」という意味の形容詞として使用し始め、最終的には「本物」や「正当な」などの意味に拡大しました。
19世紀には、名詞形式 bona fides (これは主格のbonafidēsです。 bona の終わりに長い母音がないことに注意してください)文字通り「誠実」を意味する法律用語で使用されます。たとえば、その古い使用法では、「彼の善意は問題ではありません」と言うかもしれません。 (19世紀には、当時の英語のラテン語の慣習によれば、ここでの最後の音節は「-deez」と発音されていました。)
しかし、最後の「s」はラテン語の知識が少ない人々を誘惑しました。名詞が複数形であると仮定します。この傾向は、ファウラーの現代英語用法辞典(1926)で最初に指摘されたようです。証拠を参照するための bona fides の頻繁な使用と相まって法的に使用されている本物の文書の場合、これはおそらく「資格」の新しい感覚につながりました。新しい使用法では、ほとんどの人が「彼女に仕事を提供する前に、彼女の正真正銘を調べました」と言うでしょう。意味は一般に複数形として分析され、元のラテン語の単数形との矛盾にもかかわらず、複数形の名詞を取ります(「彼女の bona fides が調べられました」)。
最後の「e」 「e」を発音し続ける人は、従来の英語ではなく、「FEEdays」というフレーズのように聞こえる2番目の単語で疑似古典ラテン語を採用する可能性があります。洗練されたラテン語「FIEdeez」。
発音を要約すると:
- あなたが「普通の」アメリカ人(おそらく一部の英国人?)である場合、あなたは と韻を踏む「tide」(/ ˈboʊnə.faɪd /)と fides は「tides」と一致します。ただし、このように言うと、一部のラテン語の盗聴者から教育を受けていないと見なされるリスクがあります。
- あなたが「大げさな発音をしたり、ラテン語のやや不正確な知識を誇示したい(または多分あまり教育を受けていない英国人)ことを望んでいる教育を受けたアメリカ人なら、正直を「FEEday」と言います。 fides は「FEEdays」です。 (この発音は現代イタリア語の「教会ラテン語」に近いです。このように言うほとんどの人が英語ラテン語ではなく古典ラテン語を模倣しようとしているため、私は「不正確」と言います。以下の発音3を参照してください。ただし、古典ラテン語は「i」は短く、長くはありません。しかし、英語でそのように言う人は誰も聞いたことがありません。「BONEuh」ではなく「BAWnah」のように bona と言う人もいます。前者古典ラテン語にやや近いですが、おそらく後者の方が一般的です。)
- アイビーリーグ出身の年配のアメリカ人弁護士、十分な教育を受けた英国人、または本当に昔ながらの、あなたは fide を “FIE dee”( “tidy”のリズム)と言い、 fides を “FIE deez”( “tidies”のリズム)と言います)。このように言うと(伝統的な英語の発音)、多くの人が混乱してあなたを見つめます。
善意の現代的な分析にもかかわらず、単一の「資格情報」という意味で、単一の善意への言及を見つけることはまだまれです。一部のスタイルガイドは、これが非標準であると宣言しています。ファウラーは1926年にそのような可能性に注目しましたが、メリアムウェブスターの英語使用法辞書(1994)は、「野生で」この特異な使用法の外観を収集できなかったと宣言しました。
最後の注意:意味と数(発音は言うまでもなく)の違いのため、ガーナーの現代アメリカの用法はそれを「卑劣な用語」と見なすことを推奨しています教育を受けたスピーカーのために、したがって避けるべきです。どのように使用したり発音したりしても、一部の聴衆を怒らせたり混乱させたりする可能性があります。もちろん、伝統的な法的言説では、完全に回避することは不可能かもしれません。