“ à la mode ”

の意味の由来

アメリカ英語では、àlamodeは次のことを意味します。

  • 最新の状態
  • アイスクリームを使用。
  • (牛肉の)ワインで煮込んだもの、通常は野菜を使用。

最初の意味はフランスの意味と一致しますが、他の2つの意味は異なります。 。 àlamodeが英語で最後の2つの意味を持っているのはなぜですか?

コメント

  • 最後の2つに注意してください意味は英国では一般的に認識されていません。
  • 最初と3番目の意味は技術的にはアメリカ英語の一部である可能性がありますが、2番目にリストされている意味のみが一般的に認識されます。
  • @kiamlaluno私は私の人生であなたの第三の感覚を聞いたことはありません。
  • アメリカのレストランが”フレンチディップ

サンドイッチとして” au jus “。

  • これらはすべて同じ意味です物、フランス語の意味。次の2つは、かつて流行していたものの単なる例であり、フランス語のフレーズがメニューに表示されて行き詰まってしまったことは間違いありません。
  • 回答

    「ファッショナブルな方法で」を意味する「Àlamode」

    àlamodeというフレーズは、何百年もの間、「現在の流行に合わせて」という意味で英語で登場しています。たとえば、ジョン・ドライデンがコメディ(1673)のタイトルとして使用し、ウィリアム・ホガースがのタイトルとして使用した「当世風結婚」で発生します。 一連の絵画(1743–1745);どちらの場合も、このフレーズの意味は「最新の結婚」です。

    メリアムウェブスターの第11回大学辞典(2003)は次のように述べています。英語のàlamodeの最初の出現日は1646です。GoogleBooksが最初に見つけた一致は、John Gaudin、 EcclesiæAnglicanæからのものです。 Suspiria:イングランド教会の涙、ため息、苦情、そして祈り (1659):

    .. ..一部の男性の明白な狡猾さは、この教会の原始的な装飾の髪を削ることによって、この信じられないほどの時代の乱用を彼らに教えましたが、それは非常に良かったです& “>

    優雅な(古代由緒ある灰色の頭のエピソパシーの名誉を持っている)身に着けて身につけるキリスト教( アラモード )新しい peruques young Presbytery または若い Independency (宗教ではなく、かなり禿げて、その変形と混乱によってばかげているはずです;) …


    ファブリックとしての「Alamode」

    1600年代、EstherSingletonとRussellSturgisによると、 alamode は、絹の一種を指す名詞でした。 div id = “c00b96aae3”> 私たちの祖先の家具、第2巻(1906):

    Alamode は、薄くて光沢のある黒い絹で、1676年に「Taffaties、Sarsenets andLutes」と一緒に言及されています。 。」

    同じ資料が1673年の帳簿に記載されており、Alice Earle、 アメリカの2世紀の衣装、MDCXX–MDCCCXX 、第1巻(1903):

    十分な証拠がありますこれらの黒い泡立て器[首の覆い]はイギリスで一般的に着用されていました。1673年のスワースムーアホールのサラフェルの帳簿には、次のアイテムがあります:「黒いアラモードレイチェル姉妹のために泡立て器;スザンナのための丸いウィスク;自分のために少し黒いウィスク。」


    食品に焦点を当てた使用「アラモード」

    Googleブックスの検索では、アラモードの例が次のコンテキストで見つかります。 1667年5月12日の Samuel Pepysの日記に、ペリウィッグメーカーのムッシューが管理する「フランスの家」で夕食をとったことに関する食べ物ロンドンのロビンズ:

    .. ..そしてすぐに、テーブルがほぼ覆われ、グラスがきれいになり、すべてフランス風になり、最初にポタージュが散らかり、次にハトが数羽、次にbœuf-a-la-mode、すべてが十分に味付けされており、私たちの好みに合っています。少なくとも、それはこの悪い通りとペリウィッグメーカーの家以外のどこかにあったでしょう; …

    ネイサンベイリーから、 Universal Etymological English Dictionary (731):

    BEEF alamode [ Cookery ]牛肉はよく殴られ、ラードにされますレモン、コショウ、マッシュルーム、白ワイン、& c で煮込みました。

    Hannah Glasseから、 The Art of Cookery Made Plain and Easy (London、1747):

    ビーフアラモードをバラバラにします。

    牛肉のバトックを取り、2ポンドの小片に切り、ベーコンでラードし、茶色に炒め、ちょうどそれらを保持する鍋に入れ、2クォートのスープに入れるか、グレービー、いくつかの甘いハーブ、タマネギ、私はメイス、クローブ、ナツメグ、コショウ、塩;それが終わったら、それを閉じて覆い、柔らかくなるまで煮込み、すべての脂肪をすくい取り、皿に肉を置き、その上にソースをかけます。ホットでもコールドでもお召し上がりいただけます。

    Glasseの本には、「ビーフアラモード、フレンチウェイ」のレシピもあります[はるかに長い「バラバラ」、「アヒルアラモード」、「ガチョウアラモード」よりもレシピ。提供された説明から、特定の成分が「アラモード」の指定をトリガーしたようには見えません。アヒルとガチョウは赤ワインで、フレンチビーフは酢で、ビーフピースはブロスまたはグレービーで調理されます。すべてがタマネギ(またはエシャロット)を必要とし、すべてはある時点で「クローズポット」調理を伴うため、おそらく調理のシチューのような結果がこれらの料理に最も共通しているものです。 Glasseに関するウィキペディアの記事によると、 The Art of Cookery は多くの版を経て、「1843年まで公開され続けました」。

    同様の効果として、エリザベスラファルド、 経験豊富な英国の家政婦 (ロンドン、1778年)は有望なレッスンを提供しています「アラモードビーフへ」について。 John Cooke、 Cookery and Confectionary (London、1824)には、「RumpofBeefàlaMode」、「Germanàla」のオプションが含まれています。モードビーフ」、「ビーフテールアラモード」。

    William Kitchener、 The Cooks Oracle 、第4版(ロンドン、1822年)は、ロンドンの「AlamodeBeefShops」は、「この素晴らしい料理」(ビーフアラモード)の生産に専念しており、 The Family Receipt-Book emによって確認されています。 > (1810)であり、早くも1795年に、 The Register of the Times (1795)で言及されています。 Charles Dickensは、 David Copperfield (1850)および他のいくつかの著作で牛肉のアラモードハウスについて言及しています。GeorgeSala、 私が見たものと私が知っている人々 (1894)は、そのようなレストランのかなり詳細な遡及的ビューを提供します。

    40年、30年、さらには20年前、 alamode 牛肉店はロンドン中心部にかなり自由に散らばっていましたが、私が最もよく知っていたのは、ドルリーレーンのブラックモアストリートにある「13の州」の看板のある家でした。 …なぜ alamode と呼ばれたのか私は戸惑いました。しかし、それは明らかに特徴的な料理であり、非常に甘美でおいしいソース、またはむしろそれが添えられたスープからその特徴を引き出しました。

    アメリカ合衆国、NKM夫人Lee、 The Cooks Own Book and Housekeepers Register (Boston、1832)は、「ビーフアラモード」の3つの異なるレシピを提供しています。 「」 「子牛肉アラモード」のやや似たレシピが House andHomeに表示されます。または、カロライナ主婦 、「チャールストン[サウスカロライナ]の女性」による第3版(1855)。

    1868年までに、ロンドンのロングマンズ出版社、グリーン、読者であり、ダイアーは、スープからすべてにアラモードを適用した、ハリエットデサリスによる一連の 12冊の本を売りに出していました( スープとドレッシングフィッシュアラモード )からデザート( プディングとペストリーアラモード )。


    「Àlamode」は「アイスクリームをトッピング」を意味します

    1897年にオハイオ州ベリアで出版された料理本の「アイスクリームのトッピング付き」という意味でのàlamodeの最初のGoogleブックスの試合。メソジスト教会の& GARの女性、 Berea Cook Book (12月25日) 、1897):

    PIE A LA MODE

    あらゆる種類のフルーツパイにアイスクリームをのせて提供します。

    大軍の女性が現在クリーブランドの郊外にある共和国とメソジスト教会がこの言葉を発明しました。ただし、この意味での「[fruit]pieàlamode」は、米国中西部のどこかで発生した可能性が非常に高いです。これは、

    イリノイ州シカゴ;ペンシルベニア州ピッツバーグ;ミズーリ州カンザスシティ; 1903年末までにウィスコンシン州ベロイト。この地域に明確に関連していない出版物でフルーツパイアラモードについて言及している、この期間の唯一のGoogleブックスの一致1903年1月にボストンで発行された American Kitchen Magazine の記事からのものです。

    [[更新(2017年9月26日):新聞データベース検索では、「公正な食事代:内なる男を満足させるのにかかる費用」、 [アスペン、コロラド]デイリークロニクル(1893年5月25日) ):

    [シカゴで開催される]世界フェアのすべての主要な建物では、午前11時から4時まで提供されるディナーにこれらの価格が適用されます。 pm:

    デザート。

    アップルパイ…….。 …………. 10 [¢]

    ルバーブパイ……………. 10 [¢]

    アップルパイアラモード… 20 [¢]

    コリンズアイスクリーム…….. 15 [¢]

    「パイアラモード」に関するその他のユニークな言及は、インディアナ州グリーンキャッスルの新聞に掲載されています。 (1895年6月13日、Chicago Times-Heraldから転載); ワシントンD.C. (1895年7月26日、ワシントンチームとホストのシカゴコルツとの野球の試合の説明)。 ミズーリ州カンザスシティ(1895年8月25日、シカゴトリビューンから転載);およびニューヨーク市(1897年7月18日、シカゴレコードから転載)

    再び接続米国中西部へ。ただし、特にイリノイ州シカゴへは非常に強力です。]]


    結論

    フレーズàlaモードは、「スタイリッシュ」な言い方として、フランコフィア(したがってスタイリッシュ)として英語にインポートされました。 Peter Shorが上記のコメントで指摘しているように(そしてPepysの1667年の日記からの引用が確認しているように)、フランスではàlamodeが「bouefàlamode」というフレーズでほぼ確実に使用されていました。英国では、怒り狂った「アラモードビーフ」が定着しました。

    「アイスクリームトッピング」という意味でのアラモードについては、米国中西部でその意味が生まれたようです。 1897年ですが、それほど前のことではありません(1893年のシカゴ世界フェアのデザートメニューにアップルパイアラモードが登場したことは間違いありません。これは間違いなく人気が急速に高まるのに役立ちました。)

    回答

    この表現の歴史について1か月ほど前に読んだことを覚えていますが、私の人生ではリンクを見つけることができないようです。今のところ、私はあなたの質問の半分しか答えることができません。

    Wikipedia アラモードと言っています「アイスクリーム付き」という意味では、1890年代にバリーホール夫人が最初に使用し、そこからピックアップされました。あるチャールズ・ワトソン・タウンゼント教授は、ニューヨーク・サンの記者に耳を傾け、それについての記事を書いた。 「まもなく、パイアラモードが全米のメニューの標準になりました。」

    Etymonlineはより慎重な言葉遣いを選択します

    アラモード
    1640年代、神父からàlamode(15c。)、点灯。 「流行り」。 17c。では、 all-a-mode としてネイティブ化されることがあります。アイスクリームを添えたデザートの料理感覚は1903、Amer.Engです。

    最後に、PhraseFinderには this

    アメリカ人は、このフレーズを「アイスクリームと一緒に」という意味でよく知っています。これがどのようにして起こったのかについてはさまざまな話がありますが、それらは確実に文書化されていないため、ここでは繰り返しません。このフレーズはその文脈で造られたものですが、1903年にEverybodysMagazineのエディションに掲載されたときに発生したと言えば十分です。

    「お茶とパン、アップルパイアラモードとチョコレートが最も真面目なメニューでした。」

    これは、ウィキペディアの話を一粒の塩でとらえるべきだという意味だと思います。

    回答

    ここで読んでいることから、すべてのゼラチンをJELLO、すべての綿棒をQTIPSと呼ぶ理由と多少似ています。 ;すべての包帯BANDAIDS。

    誰かがアイスクリーム入りのパイがファッショナブルにおいしいと感じて、pieàlamodeという名前を付けました。クールに聞こえて動かなくなったと思います。ファッショナブルなのはアイスクリームですが、「アイスクリーム」という意味ではありません。

    それが、通常は野菜と一緒にワインで煮込んだ(牛肉の)料理にも当てはまる理由を説明します。

    それはただのジャズアップされた料理であり、「ファッショナブル」になっています。àラモード!

    コメント

    • ” y

      と” some1 ” …少なくともこのグループでは、標準英語が好きです

    • @GEdgar I ‘実証的な事実や信頼できるものへの言及がないため、それについてはあまり心配していません(スタイルを編集する人がいます)。現状では、これは推測/意見として読み取られ、信頼できる答えではなく、反対票を投じられたり削除されたりするリスクがあります。
    • 3つの例はすべてブランドであり、一般的になりました。 ” a la mode “は、かつてはアイスクリームまたはパイのブランドであったことを示唆していますか?

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です