“ほとんど翻訳されませんか”翻訳されますか?

次のような質問があった場合の英語:

  • バスケットボールをしますか?
  • 読む?
  • イタリア語を話しますか?

一般的な答えは「ごくわずか」である可能性があるため、「モルトポコ」が適切な回答であるかどうか疑問に思います。 「Parliitaliano?」

そうでない場合は、何を使用しますか?

回答

取りましょう考慮しているすべての例:

“Parli italiano?” / “Leggi?”

  • non molto
  • non tanto
  • un pochino (非公式)
  • molto poco
  • pochissimo

「Leggi?」または「Faisport?」に答えるときは、副詞を追加することもできます “spesso” =頻繁に

  • 非モルト/非モルトスポーツ

  • non tanto / non tanto spesso

「non ..(verb)… spesso」(non faccio spesso)スポーツ/いいえn leggo spesso)あなたはそれを頻繁にしないと言います。しかし、実際には2つのバリアントの意味は同じです。 2番目の方法でスムーズにします。イタリア語は意味を滑らかにし、長い文章を使って1つのことを言うのが好きです!

コメント

  • Anche " ogni tanto " o " qualche volta "。

回答

はい、適切な回答です。他の良い答えは un pochino (少し)です。これは少し非公式で非molto (あまりありません)です。

回答

un po “および non molto bene もあります。場合によってはに答える必要があります。マガリ!(「やりたかった」に似ています)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です