これをGoogle翻訳に入れて、思いついた
Ich spreche ein wenigDeutsch。
これは正しいですか?私はそうは思わない。 wenig を調べると、それは副詞ではなく形容詞であり、明らかにその文には副詞が必要であることがわかります。
「最良の言い方」は何ですか?私は少しドイツ語を話します」?
コメント
- ドイツ語の形容詞は一般的に副詞として機能しますが、 wenig は実際にはもっと多くの多くの場合、副詞: duden.de/rechtschreibung/wenig_kaum_unbedeutend_selten
- 関連:ドイツ語。 stackexchange.com/questions/32832/ …
- 投票されません’一部の詩人や文学協会ですが、ほとんどの人はあなたがそう言うとあなたが何を意味するのか理解するでしょう。
- 副詞が必要であることはどのように明白ですか?単語が” Deutsch “を変更している場合、それは’形容詞です。また、’ドイツ語をあまり知らないことを誰かに伝えようとすることの素晴らしい点は、ステートメントが’文法的に正しくない場合、それ自体が問題の感情を伝えています。
- ‘私のドイツ語は”ビッテアインに限定されていますbier ” ‘。私のドイツ人の友人は、’ bite zwei bier ‘の方が良い’と言って私を訂正しました。
回答
ドイツ語で形容詞 wenig を使用する方法は3つあります。 :
-
名詞の属性として:少量の何か
in diesem Glas ist wenig ワッサー。
このグラスには少しの水が入っています。Ich sehe wenige Autos。
少数の車。 -
副詞として(副詞ではありません!):取るに足らない程度
Daskümmertmich wenig。
気になります little (それについて)。DeineÄußerungwar wenig hilfreich。
あなたの発言はあまり役に立たない役に立たない。 -
との組み合わせ»ein«(»einwenig«): »etwas«
Ich habe noch ein wenig ミルチ。 Möchtestdusie?
Ich habe noch etwas ミルチ。 Möchtestdusie?
まだいくつかのミルクがあります。あれを欲しいですか?Ichfühlemich ein wenig unwohlhier。
Ichfühlemich etwas unwohlhier。
ややここでは不快です。
しかし、 etwas は形容詞ではなく、または副詞ではありません。正確には代名詞です。不定代名詞です(ドイツ語では»Indefinitpronomen«)。ただし、に置き換えることができる意味で使用する場合> ein wenig 、 Gradpartikel または Steigerungspartikel (同義語)と言うこともできます。正式な英語の用語はわかりませんが、しかし、私はこれをグレードの粒子または強化粒子として翻訳します。
この品詞に属する単語の例は次のとおりです。
Ich habe etwas ゲルド。 Dein neues Auto ist recht groß。 Ich habe dich sehr gern。 Du machst mich überausglücklich。シュタイナー戦争 ungemein freundlich。 Das ist weitaus mehr als ich erwartethabe。Hast du dich schon einigermaßen erholt?
いくつかののお金があります。新しい車はかなり大きいです。 とてもとても気に入っています。あなたは私をとても幸せにしてくれます。シュタイナー博士は非常にフレンドリーでした。これは、予想よりもはるかにです。 をある程度回復しましたか?
技術的には “ein wenig” はこのグループに属していません。技術的には2つの単語で構成され、最初の単語は不定品、2番目の単語は形容詞ですが、両方の単語が1つのグレードの粒子のように機能するため、このように使用できます。
単語 bisschen は、 ein と組み合わせると、このように動作します。
次の文では、太字でマークされた品詞は同義語です。
Ich spreche ein wenig Deutsch。
Ich spreche ein bisschen Deutsch。
Ich spreche etwas ドイツ語。私は少しドイツ語を話します。
私は少しドイツ語。
私はいくつかドイツ語。
コメント
- すべきではない’むしろ ” Ich sehe wenig e Autos ” 、自動は可算名詞ですか?
- @moooeeeep:Nach meinem Sprachgef ü hl sind beide Varianten m ö glich、aber es kann durchaus sein、dass nur Regional begrenzt der Fall ist、daher habe ich das entsprechende Wortkorrigiert。
- コミュニティに参加してこの回答に賛成
- Gradpartikel は、「程度の粒子」を意味するはずのように聞こえます。さまざまな言語の品詞の多くは、伝統的に英語では「X ofdegree」と呼ばれていますが、ドイツ語の Gradpartikeln にも当てはまるかどうかはわかりません。 Steigerungspartikel は、確かに「比較の粒子」でなければなりません( Steigerung は、ここでは、比較級や他の比較級の形成に関連する言語的意味を持っています)。また、2の wenig が副詞とどのように違うのかわかりません。動詞を修飾するので、確かに英語の副詞です。ドイツ語でもそうではないかわかりません。
- @JanusBahsJacquet:形容詞の違いについてはこちらをご覧ください、副詞(どちらも品詞)と副詞(文法関数)(ドイツ語): Sind adverbielle Adjektive Adjektive oder Adverbien?
回答
あなたの提案は完全に正しく、改善するのは難しいです。
代替案:
- Ich spreche ein bisschenDeutsch。
- Ich spreche etwasDeutsch。
または自己批判:
- Mein Deutsch ist nicht besonders [gut]。
- MeinDeutschlässtzuwünschenübrig。
- Mein Deutsch ist eherschlecht。
コメント
- den ersten beiden S ä tzen auch noch ein ” nur ” einschieben。
- 自己批判のある部分は非常にドイツ語だと感じます:-)
- 大きな違い。 1つ目は、言語を上手に話せないことに専念することです。2つ目は、”という質問をする可能性があるので、それを改善するために何をしますか?”戻る:)
- EinBisschenの方が優れています。 ” Mein Deutsch l ä sst zu w ü nschen ü brig “は恥ずかしいです。
- ” … l ä sst zu w ü nschen ü brig。”の例では、ドイツ語を少し以上知っています。
回答
口語的には、言語を「できる」ことも広く知られています:
「IchkanneinbisschenDeutsch」または「IchkanneinwenigDeutsch」。 「私は少しドイツ語ができます」(今、少年をウェックジャーから出させてください!)。
これは100%文法的に正しいわけではありませんが、英語よりも奇妙に聞こえません。適切な動詞として「können」(できる/許可される、「できる」)があります。これは、英語の「知っている」と非常によく似ており、スキルを指します(「少しドイツ語を知っている」、「空手を知っている」、「修正することを知っている」)。
コメント
- ” sprechen “を追加するだけです最後に、それはかなり正しくなります。
- はい。ただし、その時点で大文字の使用は困難になります:)
- その後、’が機能しない場合は、プランを切り替える必要があります。
- なぜ大文字が毛むくじゃらになるのですか? ‘それは単に同じではないでしょうか?
- @FabioTurati ‘そうではありません、それはただの威嚇しようとします。
回答
@Pollitzerがすでに指摘しているように、Google翻訳版は(驚くべきことに) )「私は少しドイツ語を話します」と言う最も一般的な方法の1つ。そして、他の回答で指摘されているより多くの有効な代替案がありますが、それらはすべて重要な部分に言及していません:このバリアントが正しい理由。
「einwenig」は確かに次のように使用できますが副詞の場合、これは「Ich gehe einwenigspazieren」/「私は(少し)散歩している」のように使用されます。あなたの場合、実際にはではありませんには副詞が必要ですが、話すドイツ語の量を説明する方法、つまり 形容詞限定詞(ktm5124のコメントによる)。私は英語で何かを見落としているかもしれませんが、そこでさえ、「少し」は話すことではなく、言語に関係していると賭けます。
コメント
- “少し”は、jlawler ‘によると、実際には限定詞だと思います。言語学の投稿へのコメント: linguistics.stackexchange.com/questions/25815/ … 。
- latin.stackexchange.com/a/4352/1593 を信じる場合、Googleで翻訳されたバージョンが最も一般的な言い方の1つです。驚くことではありません。
- @ ktm5124訂正していただきありがとうございます。それに応じて回答を編集しました。こうすることで、” wenig
は言語に関連しています。
回答
すでに2つの良い回答がありますが、詳細を1つ追加します。 。
ドイツ語を少ししか知らない場合は、知っていることを使用してのみこれを表現できます。特に、あなたが「それほど流暢でない場合は、期待を下げる必要があるので、単語が少なくて単純な方が本当に良いです。
つまり、 Ich kann または Ich spreche 、おそらく nur を学んだ場合は(ほんの少しだけであることを強調するために)、einbißchenDeutschがおそらく行く方法です( bißchenは私が「少し」について学んだ最初の単語だからです。
答え
回答
あなたが言おうとしていることを伝えるための最良の回答は、Ich spreche nur etwas Deutsch(私は少しドイツ語しか話せません)またはich kann etwasDeutschです。 sprechen(私は少しドイツ語を話すことができます)
答え
すでに多くの良いものがあり、いくつかあります興味深い提案、特に文法の部分はすでに十分にカバーされています。
これまでに受け取ったすべての回答に欠けているのは、最後の質問に関して非常に重要だと思う2つの側面です。
「私は少しドイツ語を話します」と言う最良の方法は何ですか?
これらの側面は
- コンテキスト
- そして(おそらくもっと重要な)強調したいこと
いくつかのサンプル:
就職の面接について考えてみましょう。彼らはドイツ語を必要としますが、あなたは学び始めたばかりで、あなたは「改善しても構わないと思っています。この場合、私は…
Ich spreche noch nicht sehr gutDeutsch。
…または…
Mein Deutsch ist noch nicht sehrgut。
ここで noch は、あなたが進行のプロセス。これは状況によっては重要な場合があります。
まったく逆のことを見てみましょう。誰かがあなたに高度なドイツ語を話し続けるのを避けたいのです。この場合、私は次のようなことを提案します…
Mein Deutsch ist sehr schlecht
…または…
Ich kann nur sehr wenig Deutsch
…またはすでに提案されているその他のバリアント。
もちろん、私たちが考えることができるコンテキストは他にもたくさんあります。おそらく、それらすべてを網羅しようとしても意味がないほど多くあります。
回答
シンプル: “Ich spreche etwas Deutsch。”は、私が少しドイツ語を話すことを意味します。
この行は次のように使用できます:
“Ich spreche hindi、english und etwas Deutsch ..”
これは、「私はヒンディー語を話します。 英語と少しドイツ語.. “