引用符での[角括弧]の適切な使用法は何ですか?

引用時に角かっこが使用されることがあります。私の仮定では、代名詞を代名詞の目的語に置き換えていると思いますが、変更前の元の引用がどのように見えるかを通常は確認できないため、確信が持てません。これらは何と呼ばれ、何ですか。使用規則?

回答

これらは、直接引用が編集されたことを示すために使用されます—周囲の情報に合うように、または、見積もりの範囲内に表示されないコンテキストを追加します。このページには、より詳細な説明があります:

元の引用符の一部ではない、追加された単語の前後に角括弧が使用されます。たとえば、"ブレンダというソースがあるとします。そして、Davidはストア"に行きましたが、引用でDavidを代名詞として参照するだけにしたいので、" [彼]は店に行きました。"

元のソースから引用をどのように変更したかを説明するために、括弧を引用とともに使用することもできます。たとえば、"ブレンダとデビッドがストア [強調追加]に行きました。"

コメント

  • このプラクティスには名前がありますか?
  • @Kosmonaut、引用符自体に角かっこが含まれているとどうなりますか?
  • @ThorSummoner "角かっこで囲まれた挿入"または" [i] ntegrat [ing]括弧付きの引用" writingcommonsを信じる場合.org / article / …

回答

これらは、意味が不明確な場合にコンテキストを明確にするために使用されます。これは引用符で囲まれているだけでなく、最も一般的な使用法です:

オリジナル:「昨日、それが起こってから2時間後にそこに戻った」

引用:犯罪者は認めた:「昨日、2時間後に[犯罪現場に]戻った[殺人]が起こった」

角かっこは引用符でのみ使用されるのではなく、翻訳で頻繁に使用されます。たとえば、聖書。すべてではありませんが聖書はこれを行っていますが、これを行った注目すべき聖書の1つは「ジュネーブ聖書」でした。

ジュネーブ聖書の翻訳者は、元のヘブライ語の味と感覚を維持することに特に注意を払いました。翻訳者が必要と考えた言葉追加はイタリック体で示され、文法を明確にするために追加されたテキストは角括弧で囲まれています。

例:ダニエル1:7

そして、彼らに最高裁判所の役人が協力しましたニング名。それで彼はダニエル[の名前]ベル‧te‧shazzarに割り当てました。そしてHan‧a‧niah、Shadrachに。そしてMisha‧el、Meshachに。そしてAz‧a‧riah、A‧bedne‧goに。

引用符の一部であろうと単にテキストであろうと、角括弧。意味:「コンテキストの正確さのために追加」

コメント

  • 常に"追加"。 Kosmonaut 'の回答が指摘しているように、時制の変更、スペルの修正など、何かが編集されていることを示すためによく使用されます。 、角かっこは"これは元の"には存在しないことを意味します。
  • はい。そのため、' "を使用した理由は"を追加したためです。 “1e75796ced”>

clarity "。単語が追加されている場合とされていない場合がありますが、コンテキストの明確さが確実に追加されています。 'は引用だけでなく、翻訳にも使用されていることを単に指摘していました。したがって、使用法は、引用でのみ使用される使用法よりも広くなります。

  • @OneProton、聖書のいくつかの翻訳もこれを行います: AMPC AMP EXB 、および DARBY
  • '明快さの追加'はそうでない場合もあります編集者の'の意図である。人、アイデア、行動などに関する意見が追加される場合があります。 'そして、彼らに最高裁判所の役人が名前を割り当てに行きました。そこで彼は、ダニエル[なんて男だ!]ベル‧te‧shaz′zar [なんて一口!]、… 'に[なんて自由だ!]を割り当てた。
  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です