英語を母国語とする人は、“ありがとうございます”にどのように反応しますか?

私の学校と大学では、「まったくない」と言うように教えられましたまたは「言及しないでください」 「ありがとうございます!」。今では、これらのフレーズが使用されることはめったにありませんが、「あなた」のようなものです。ようこそ ““大丈夫です “「私の喜び」、または「問題ありません」

実際の会話体験は非常に貧弱です。英語を学ぶポッドキャストをよく聴いたり、英語で映画を見たりします。そのため、おそらく現代のものではないダイアログを聴いています。実生活の世界。

英語を母国語とする人は、「ありがとう!」にどのように反応する傾向がありますか?avaから選択するときは、何に注意する必要がありますか。不可能なオプション?

コメント

  • 関連: english.stackexchange.com/questions/1265/ … その質問はこれよりも具体的ですが、その回答はこれにも関連しています。
  • 優れた基本的な質問の例を提供するため:ありがとうございます。
  • @rem、”英語でいくつかの映画を見るとおっしゃっています。だから私はダイアログを聞いていますが、それはおそらく現代の現実の世界からのものではありません”。 ‘日常の言語使用に対する娯楽の影響を軽視しないでください。 ;)
  • 人事担当者が私たちにメールのエチケットを教えてくれました。この質問に対する彼女の回答は、誰かがありがとうございます”、人々の受信トレイが乱雑になるためです’。
  • As余談ですが、理由は’まったくない’と’しないでください’言及しない’は、他の言語での同じ応答の文字通りの意味に近いため、応答として提案されました(cf ‘ de nada ‘はスペイン語、’ de rien ‘、おそらく英語では’何もない’として最も正確に翻訳されます。 ‘あなた’ようこそ’と’問題なし’は、カナダで聞いた最も一般的な応答です。’直接翻訳すると、他の言語ではより扱いにくい構造になります。 (ただし、フランス語には’ pas de probl è me ‘があり、’ bitte ‘(フランス語)。

回答

米国中西部での一般的な会話では、「まったくない」または「言及しない」という言葉はめったに聞こえません。「問題ありません」は非常に一般的で、「どういたしまして」もかなりよく使われています。

私の個人的な使用法:

私は「まったくない」「言わないで」「問題ない」と感謝されている活動は大したことではありませんでした。私は、(多くの場合、カスタマーサービスのコンテキストで)支援できることを嬉しく思うことを強調するときは「私の喜び」を使用し、感謝を促すアクションが少し面倒だったときは「あなたは大歓迎です」を使用します。本質的に、私はアクティビティがどれほど「感謝に値する」かを示すためにさまざまなフレーズを使用します。

それはおそらく一般的な使用法ではありません。

EDIT

本来の意味を誤って伝えたと思うので、ここで少し説明します。

誰かが感謝するなら私はいつも何かをしているので(たとえば、私はいつも家で夕食を作っています)、状況に応じて「問題ありません」または「私の喜び」と言います。誰かの責任で雑用をしたとしたら、「お母さん」ではなく、自分の手間がかかったので、喜んでも「どういたしまして」と言います。 「

コメント

  • アメリカ合衆国に住んでいる人を知っています。10年後、彼女はいつもどういたしましてですが、私が彼女を悩ませていたからではありません。
  • @ kiamlaluno-米国のすべての人に話すことはできませんが、英語を母国語としない人と話すときは、より正式な言語を使用する傾向があります。おそらくあなたが知っている人は同じことをしますか?
  • @ssakl:要点は、彼女がどういたしましてを使って私が彼女を悩ませていたとしたら、どういたしましてと言ってはいけないということです。 i>。私が言いたかったのは、彼が報告したことは一般的な使用法ではないと彼が言ったとき、私はコリに同意するということです。
  • @Cori:+1いい説明、それを読むのは面白かったです。
  • 私はパキスタン出身で、上司はパキスタンとアメリカで働いています。今日、私は”まったく使用せずに彼に返信しました。”彼は私の部屋に来て、それが何を意味するのか尋ねました。

回答

通常の会話では、これらの返信に問題はないと思います。気にしないでください。「ありがとう」に対して「問題ない」などと言う人は、本質的には、感謝の問題はレスポンダーの下にあると言っているという比較的新しい研究があります。しかし、誰かが実際にそのように感じているかどうかは疑問です。本当に何もすることは大したことではありません。

誰かがあなたに感謝しているなら、それについて誠実に言ってください。あなたが彼らのためにしたことは何でも彼らに感謝していることを示してください。どんなファッションでも快適だと思います。スペイン語を使用してください。たとえば、「denada」と言ってください。

コメント

  • +1は、実用的です。誠実さなど。笑顔は、そのような状況であなたが発する正確な言葉よりもはるかに重要です。
  • 私は時々de rien(フランス語)と言います。

回答

「どういたしまして」は学校(北西アメリカ)で礼儀正しく教えてくれました。しかし、「問題ありません」と「言及しない」は友人の間で一般的です。私の技術サポート担当者は、職場でコンピューターを修理してくれたことに感謝した後、常に「np」とテキストを送信します。それは私には自尊心があり寛大なようです。

回答

英語を母国語とする人がありがとうあなた!”今?利用可能なオプションから選択するとき、私は何を気にする必要がありますか?

店で、アシスタントが”ありがとうございます”、私は通常”ありがとうございます”と言います。もう1つは、特定のividを使用して”ありがとうございます”に返信する必要がないことです。 = “272bb923cd”>

応答”フレーズ。たとえば、次のようなダイアログの場合:

A:これがあなたの鍵です。

B:ありがとうございます。

A:来週お会いしましょう。

“ありがとうございます”の後に設定されたフレーズを言う必要は実際にはありません。通常の英語だと思います”ありがとう”に特別な方法で返信しないことがよくあります。 (これに関する統計はありませんが、それが私の強い印象です。)

コメント

  • なぜ”ありがとうございます”?文法レベルではなく、マナーレベルです。
  • ありがとうございます”、私は’人々が何かを言う代わりに笑顔で、本質的に反応するのを見ました
  • @Neil Fein:他の人の言うことにまったく反応しないことは、彼らがありがとうございます”またはその他。
  • @NeilFein “またお会いしましょう週”は、上記のダイアログの例で笑顔で言われます。
  • “に言及してくれてありがとう”を可能性として”ありがとうございます”への返信、および’必要がない場合があることにも言及直接回答する。

回答

最初に米国(カナダから)への出張を始めたとき、私の「ありがとう」が認められていないことに少し不安を感じました。 「どういたしまして」ではなく、「幸せ」や「まったく問題なし」、さらには「問題なし」でもありません。「ありがとう」の応答を気にしないでください。その後、ほとんどの場合、そこに少し「うーん」でした。最初はもっとイライラしましたが、次に「うーん- 「ハァッ」と「どういたしまして」と私の出張のストレスが減りました。

それぞれのありがとうに「どういたしまして」と言っても、誰もあなたを奇妙に感じることはないと思います。彼らがあなたの感謝の気持ちに言うことによって、人々についての結論(彼らの気分、彼らが礼儀正しいかどうか、彼らがよく育ったかどうか、彼らの行動に対するあなたの感謝の意見)を引き出さないでください。それは大きく異なります。

コメント

  • あなた’どういたしまして!
  • uh-huh esp。Am。 syn。”あなた’どういたしまして” [c.2011] 🙂
  • あなたが言っている疑いがあります”ありがとうございます”(アメリカ人と比較して)多すぎます。アメリカ人がいない状況でアメリカ人に感謝する場合’必ずしも感謝を期待しているわけではありませんが、” uh-huh “を受け取ります。このような状況にはドアを開けたままにすることが含まれます。
  • @ Chan-HoSuh:’アメリカの基準があるとは言えないと思います”ありがとう”と言う頻度。私の経験では、カナダと米国の国境を越えた場合と同じように、地域によって劇的に異なります。

回答

最適なオプションは、「どういたしまして」、およびです。ウィクショナリーはそれを次のように定義しています:

1907(「ありがとう」への返信として)

満足できない場合は、私の個人的なお気に入りである「私の喜び」の代替手段があります。

コメント

  • ただし、返信する場合は歓迎するだけなので、
  • これらは最も正式な返信にすぎません。 (”あなた’大歓迎です”は、公式および非公式の状況で働くことができます。)イギリス英語、私はよく” No prob(lem)”または”を使用します心配”。 ‘特に自尊心を持たせようとしている場合は、”何もありませんでした”
  • 英国では誰も”あなた’歓迎”彼らが’アメリカ人のように聞こえてみんなを悩ませようとしているのでない限り
  • 語源 1907 はどういう意味ですか?
  • 回答

    まだ言及されていない他の簡単で専門的な(おそらく簡潔な)オプション:

    確かに。

    または、

    もちろんです。

    または、すでに長い形式で言及されていますが、これに短縮されることもあります:

    よろしくお願いします。

    ただし、これらはすべて、書かれているよりも話されている可能性が高いと思います。

    コメント

    • その意味で、” sure “または” sure事”。

    回答

    唯一のかなり標準的なのは「どういたしまして」です。私の意見では、他の人は同じ感情の変種にすぎません。つまり、いくらか呟いて、感謝されていることは感謝に値しないかのようにするのが通例です。それは奇妙ですが、これらのことがどこから始まるのか誰が知っていますか?

    回答

    心配はありませんオーストラリアでは非常に一般的です。

    コメント

    • 私が最初に聞いたのは、初期の頃の英国人(2000 ‘)からとてもエキゾチックに聞こえました。しかし今、私はアメリカ人がそれをよく使うのを聞いています(私はアメリカに住んでいて、AmEを話します)。 ‘心配ありません’を使用するかもしれませんが、それを言うのは少し新しい感じがします。 ‘ ‘非公式’を超えて、適切なタイミングを正確に表現するのに苦労しています。 。たぶん、’問題ありません’の代わりになります。

    回答

    私の最も一般的な応答は “Certainly” “My pleasure” ですが、あまり形式的でないを使用することもあります。 「でなだ」(私はヒスパニック系のルーツが強い地域で育ちました…)、「もちろん」「問題ありません」そしてもちろん em>「どういたしまして」

    あなたが提案したものは私の制作用語には含まれていませんが、完全に受け入れられると思います。

    コメント

    • 「私の特権」は、「私の喜び」よりもエレガントだと感じます。

    回答

    アメリカ英語での「ありがとう」に対する正しい回答は、「どういたしまして」だけです。 私に関する限り。誰かが「問題なし」を使用して私に応答してもらうのは、私の神経質になります。

    コメント

    • 何’ s “問題なし”?
    • @Bruno:私はそれを否定的であると認識しています減少しています。 “ありがとうございます”と言うときは’誠実です。私にとって、”あなた’ようこそ”は一致する誠意を持っています。誰かがやったことが”問題ないと思ったら” “とは言えないかもしれませんありがとう”。
    • 会話形式のイディオムを文字通りの意味で常に取り入れていますか?
    • @nohat:いいえ、でもそれは’は、文字通りの意味を持たない’という意味ではありません。
    • に対する最も厄介な対応div id = “272bb923cd”>

    ありがとうございます”はもちろんもう1つの”ありがとうございます”。それはそれ自身の応答を要求し、無限の再帰に下降します。面倒で愚かですが、意図的に失礼ではありません。

    回答

    これは専門家の設定によって異なりますが、適度に友好的であり、しばしば私は単に返信します:

    心配ありません。

    または、

    いつでも。

    または、両方:

    心配ありません。いつでも。

    回答

    私はイギリスで生まれました。前世紀と言うことを学びました。 「言わないでください。」アメリカの「どういたしまして」という反応は今やイギリスでは一般的で、私は時々それを使います。ある程度の謝辞は適切だと思われるので、私はよく「OK」と言います。しかし、「あなたは賭けます」と聞いたのはアメリカ人だけです。

    回答

    英国の多くの人が「あなたは「大歓迎」の格子で、「まったくない」種類の応答を好みます。「問題ありません」というのは、言葉では言い表せない理由で迷惑だと思います。

    コメント

    • “問題ありません”と同じです。その理由は、おそらく実際にそこに問題があったことを意味していると思います。 ‘が”ありがとう”と言っている場合は、決して形を整えてはいけません。フォームは実際に彼らにとって問題でした(例:彼らの仕事を上手に行うこと)、それなら”問題なし”。 OTOH:それが実際に彼らにとって間違いなく問題だった場合(例:”ハイムリック法を実行していただきありがとうございます。私はほとんど死にました。”)、”問題ありません”は適切で思慮深いことです。
    • それ’ “問題がないことは興味深く皮肉なことです”は、私を含む多くの人を否定的だと思います、”ドン’言及しないため”または”まったくない”(およびフランス語の” pas de quoi “とスペイン語” de nada “)’とはいえ、文字通り、否定的ではありません。

    回答

    どういたしまして!

    または

    問題ありません!

    これらはおそらく最も一般的でカジュアルな返信です。

    回答

    使用できます

    どういたしまして。

    または

    それは私の喜びでした。

    または

    それは何もありませんでした。喜んでお手伝いさせていただきました。

    他にもありますが、それで十分です。

    コメント

    • 大歓迎ですか?
    • @abdul “大歓迎です。”暖かくて少しフォーマルな感じです。スタンドアロンとしての大歓迎は、あまり使用されていないため、少し奇妙に聞こえます。そして、”あなた’大歓迎です”も少し奇妙に聞こえます。は、先行する縮約では困難なほとんどをわずかに強調しています。

    回答

    あなたも私のために同じことをします。

    ガイカワサキが教えたレッスン。

    コメント

    回答

    カジュアルな会話で何度も、「ありがとう」に応えてうなずいたり笑ったりする人を見かけました。それも許容できると思います。

    回答

    私は1960年に英国で生まれ、「どういたしまして」、「まったくない」、「ドン」と聞いて育ちました。それについて言及する」と「私の喜び」。私は確かに「あなた」をアメリカニズムとしてではなく、「ありがとう」に対する最も標準的な反応として「歓迎」とは考えていませんでした。

    1990年代初頭から海外に住んでいて、先月(2018年)に英国に戻ったとき、「ありがとう」と「問題ありません」と答えた店員全員に感銘を受けました。 “心配ない”。彼ら(または私)が何かを心配することを予期していなかったので、私はびっくりしました。おそらく、過去10年間でイギリス英語で標準になり、(私にとってはそうですが)もはや手に負えないように聞こえません。英国では、店主は今でも顧客を「ダーリン」、「ラブ」、「ペット」などの愛情の言葉で呼んでいるので、代わりにそのように温かい気持ちになります。

    コメント

    • @CesarGon ‘への私のコメントを参照してください’心配ありません’。
    • @Mitchはい、見て興味をそそられました。”心配ありません”はアメリカ主義でした。私の(イギリスの)夫は、”あなたは’大歓迎だと思ったと言いました”は間違いなく彼が数十年前に反応していたアメリカ主義でしたが、私はそれが完全に標準的なイギリス英語だと思っていました。
    • LynneMurpを読むhy ‘の放蕩舌。 US / UKがUK / USを非難しているが、US / UKの発明または他の場所からのものであった単語の例がたくさんあります。

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です