文法的に正しいのはどれですか?両方とも有効ですか?おそらく地域ですか?
- a に何かを持ってきてください沸騰します。
- 沸騰させます。
アメリカズテストキッチン(ブリジットランカスターの料理人)で料理人の声が聞こえるまで、私はいつも聞いて「沸騰」と言いました。少なくとも)一般的に「沸騰」と言います。プロの料理人ならお湯の話し方を知っていると思いますが、それでも「お湯」は変に聞こえます。
では、取引とは何ですか?
「持参」は必ずしもフレーズの一部ではないことに注意してください。「沸騰させて」または「今すぐ」と言う人もいるかもしれません。それが「沸騰に達した」こと。私の質問は「沸騰」と「沸騰」についてです。
コメント
- collinsdictionary.com/dictionary/english-french/ …
- "沸騰させる"は米国では慣用句です。 (私は' "を沸騰させます"インド人になります。)
- どのような調査を行いましたか?
回答
Oaldは「沸騰する「はBrEであり、「沸騰する」AmEです。 http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/boil_2
コメント
- 反対票を投じた理由を知りたい(BrE) スープを沸騰させてから、5分間煮ます。分。 (NAmE) スープを沸騰させます。
- そして、元の質問には反対票がないので、反対票を投じるべきだと思います。調査。
回答
私はフロリダ州ディープサウスの出身です。 「沸騰する」「沸騰する」という言葉をよく耳にしますが、「沸騰する」という言葉の使い方は不思議です。「病院で」ではなく「病院で」と言っているようなものです。奇妙な用語はおそらく英国起源であり、それを使用する南部人はおそらくエリザベサン英語が定着した時代に育ちました。それはもう1つの興味深いテーマです。
回答
これは実際には地域的なものかもしれないと思います。私はバーモント州北部にいて、ケーブルテレビまで「沸騰する」という言葉を聞いたことがありません。実際、「沸騰する」を使用する可能性が高いのは南部の料理人であることが多いと思います。私は、どちらもこのイディオムを使用しているブリジット・ランカスターとポーラ・ディーンのことを考えています。
「沸騰させる」とは、「沸騰させる」ことはすべての液体で同じであることを示唆していることを付け加えます。そうではありません。 「沸騰する」は、その液体の沸点を示します。