' “足を骨折する”の意味は何ですか?

友人の一人が、試験会場に入る前に足を骨折するように言った…彼女の言葉に戸惑った!足を骨折した場合、どのように試験を受けることになっていますか?それとも、一種のイディオム/フレーズですか?

コメント

回答

「足を折る」というフレーズの用法は、演劇の専門家の中から来ています。俳優に「幸運」を祈るのは、俳優を「ジンクス」して逆の効果をもたらすことだと考えられていました。その結果、彼らが「足を骨折」して「幸運」を引き起こすことが望まれました。

これは、この曲。

この慣習を知らない人によって引き起こされる混乱は、ここに示されています:

https://www.youtube.com/watch?v=EjJRPlY8dUY

これに対する反応はあなただけではありません!

コメント

  • これはフレーズの起源に関する1つの理論です。他にもあります。それは間違いなく演劇の伝承の一部ですが、実際には、フレーズがどのように発生したのか、または明らかに悪意のあるフレーズがパフォーマーの幸運を願うために使用される理由は誰にもわかりません。
  • このフレーズは他の言語にも存在します、ドイツ語” Hals- und Beinbruch “、”首と足を折る”。私には、”起こり得ることよりもはるかに悪い’何かを望んでいると説明されています”なので、結果は常に良い結果になります。
  • @ColinFineこのフレーズは確かにスパイの迷信によって広められました。劇場の人々は、船乗りや野球選手と同様に、多くの方法で迷信的である(または少なくとも歴史的にはそうであった)ことに注意してください。
  • 注意を喚起するより一般的な迷信があります。ポジティブなものは何でもそのことをジンクスします。たとえば、ボウリングをしていて2回ストライクをした場合、次のロールでトルコを獲得する可能性があることを大声で述べるのは不運と見なされる可能性があります。これは@ user3321が言っていたことと一致していると思います。
  • 劇場へのもう1つのリンクは、ステージが地上よりかなり高いことが多く、ある場合は’ステージのオーケストラピットやトラップドアでは、暗闇の中で足を踏み外すと落下するまでに長い道のりがあるかもしれません。レッグブレイクは、ステージでのショーで何かがうまくいかない場合の一般的な最悪のシナリオです。バンドのデイブ・グロールは、2015年6月にステージから落ちた脚を折ったことで有名です。そのため、演劇上の理由から、脚を折るという特定の悪意が(たとえば、指を切るのではなく)選択された可能性があります。

回答

「足を折る」はかつてお辞儀をするための俗語だったという主張に対する支持は見つかりませんでした。おそらく、それは特に広まったことはありませんでした。したがって、このフレーズは比較的最近のもののように思われるので、これがどのようにして生じたのかという理論(英語版ウィキペディア)には疑問があります。

ドイツ語を母国語とする人として、ウィキペディアの記事の1つの説明は特に説得力があります。 (ドイツ語版ウィキペディアのバージョンは、私には少しわかりやすいようです。)同様に謎めいたドイツ語のフレーズ「Hals-undBeinbruch」を通過します。

ヘブライ語の表現「hazlachauwracha」( 「הצלחהוברכה」)は、「成功と祝福」を意味するイディッシュ語の「hatslokheunbrokhe」に変わりました。 (どうやら uwracha の最初の u un として再解釈されました。これはドイツ語 und /英語。)ドイツのショーマンとロートヴェルシュ語の間にはよく知られたつながりがあり、イディッシュ語に強い影響を与えました。したがって、ヘブライ語に不慣れなドイツのショーマンがイディッシュ語のフレーズを「Halsloch und Bruch」(「首の穴と骨折」)に変え、「Hals- und Beinbruch」(「首と骨」)に置き換えたというのは、完全にもっともらしい推測です。骨折」または「首と脚の骨折」)、元々実際の事故を指す、すでに頻繁に使用されるフレーズ。 (家庭用品の一般的な参照として「鍋とフライパン」を比較してください。)

「Hals-undBeinbruch」は、1860年代にGoogleブックスのコーパスでこの新しい意味で最初に登場しました。今日でも、このフレーズは誰かの成功を願うときに非常に一般的に使用されていますが(たとえば、劇場のショー、試験、または時には商談で-基本的にパフォーマンスに似ているもの)、本来の意味ではほとんど使用されていません。

これらの詳細に関係なく、「Hals- und Beinbruch」はイディッシュ語(そして最終的にはヘブライ語)のフレーズに由来することが十分に確立され、一般的に受け入れられているようです。

それはもっともらしいようですこのフレーズは、ドイツとイギリスの間のアーティストやショーマンの活発な交流の一環としてチャンネルを横断し、ドイツ人は最初に英語の同僚に「足の骨折」を望んでいました。 (編集:または「首と足の骨折!」-スラング辞書のAlanCarmickの検索を参照)そして、これが理解されなかった場合は、「足を骨折!」。この意味での「足を折る」は1920年頃に最初に証明されました。

コメント

  • これは非常に興味深い投機的です語源。 ‘劇場にビザール迷信の長い伝統と歴史がなかった場合、’それを好むようになります(例:

マクベス”は不運です)。脚(そしておそらく首)の骨折がステージに立つことのプライマリヘルスリスクである(特に電気前-感電死は現代のミュージシャンにとって深刻な危険です)と相まって、私は見ることができません’この語源は、”反幸運”の語源よりも可能性が高いです。まったく同じように賛成しました。

  • @ToddWilcox I ‘俳優の友達が何人かいます(英国とオランダ)。彼らはいかなる状況でもマクベスに名前を付けることを宗教的に避けています。迷信について笑ったとしても、万が一の場合に備えて、’名前で呼ばないでください” “。 “スコットランドの演劇”または”シェイクスピア’最高の”または”その1つ”。 ‘はハリーポッターのヴォルデモートのようなものです。 (実際、JKRは”名前を呼ばない’という考えを持っているのだろうか”この伝統から。)
  • @Tonnyここでは完全に軌道に乗っていないが、名前が力を持ち、名前で言及されたエンティティを呼び出す可能性があるという考えは、古くて広く使用されている考えです。実際、私は’(悪魔のような)邪悪な実体に名前を付けることを避けるという概念は、シェイクスピアよりずっと前からあると思います。
  • 緑’ s Dictionary of Slang (OUP)は、英語の感嘆符をドイツ語の感嘆符と比較すると述べており、これを足を折るへの最初の言及として持っています:1954ニュース(メリーランド州フレデリック)6月18日4/6:「幸運」についての多くの発言の中で、フットライトが暗くなり、カーテンが上がると、俳優が「首と足の骨折」を互いにささやくのが聞こえます。初日の夜。 「首と足の休憩」はレスリングアリーナの呼びかけのように聞こえますが、演劇的には「幸運」を意味します。] [私の強調]
  • @AlanCarmack:ありがとう、私の目には、これで解決します。 “首と脚の切れ目”は、” Hals- und Beinbruch “。
  • 回答

    他の回答では、このフレーズを「幸運」と定義しているようですが、もう少し具体的に「パフォーマンスが良い」と分類します。

    他の回答に記載されている理由は、一般的に関連しています。演劇では、このフレーズは通常、誰かが「実際に何か重要なことをしようとしている」ときに使用されます(したがって、パフォーマンスの部分です)。

    反例として、誰かが「壊れる」ことを望んでいません。幸運を祈る場合でも、宝くじを購入するときは「足」です。

    コメント

    • ‘は間違いなく幸運を意味するフレーズですが、’は、パフォーマンスに非常に固有であるため、’の起源は劇場です。 ‘パフォーマンスがないため、’これをフレーズで使用して宝くじを取得することはできませんでした。試験の完了は一種のパフォーマンスと見なされる可能性があるため、元の例では機能します。

    回答

    足を折ってください!(ユーモラスな話し方)は、誰かの幸運を祈るために使用されます。

    回答

    イタリア語は非常に異なる表現を提供しますが、同じ脅威感と希望を持っています:「inboccoallupo」-文字通り「オオカミの口の中」 。イタリアのStackExchangeのこのエントリを参照してください。受け入れられた回答は、英語の「足を折る」との対応を示しています

    コメント

    • これはイタリア人がこのフレーズを理解するのに役立つかもしれませんが、他の人(おそらくOPを含む)にとっては’完全に無関係です。
    • これらの迷信のことわざは、言語の一般的なテーマです。私のポイントは、どの言語(英語を含む)でも聞こえるすべてが文字通りに解釈されることを意図しているわけではなく、論理レベルでのみアプローチした場合でも意味があるわけではないことをOPに認識させることです。
    • @bvanlewをバックアップするには’は、他の言語についても”不運な”の結果を幸運のイディオムとして使用していることを指摘しています。ハンガリー語では、’は” Egy Kalappal!”と言います。誰か”帽子がいっぱい[たわごと] ”
    • さて、それはハンガリー語を学ばない理由のようです。 …しかし、否定的なことを肯定的なことを意味することを述べることは、’が「足を折る」というフレーズで起こっていることであることに同意します。 / i>、その起源に関係なく。イタリア語のオオカミ’の口と同じです。
    • これは非常に一般的な言語パターンです。この記事を参照してください幸運は逆になります。これは、同じことを行う少なくとも5つの異なる言語をリストします。この現象について深刻な社会言語学的研究があったかどうか知りたいと思います

    回答

    シェイクスピア時代には、観客が特定の俳優の演技を気に入った場合、カーテンコールの最中に、演技の最後に絶え間ない拍手が送られました。俳優は、お辞儀をするときに片足を前に置き、後ろ足を曲げました。足を「折る」。それは悪意のあるものとしては使用されませんが、親しみやすい言い方として、素晴らしいパフォーマンスを行い、ショーの最後に観客に多くの「余分な弓」を受け取ることを願っています。

    コメント

    • これは誤った語源のように聞こえます。参照はありますか?
    • 表現は足を作るであり、壊すではありません!

    回答

    必要な結果に合うようにアイデアを強制する場合、フレーズの派生を見るのはいつも楽しいです。 1つの多年生植物はT.I.P.S.また、”針の目を通り抜けるラクダ”。

    アダムの前では応答できませんでしたが、はい、脚はステージの両側にある垂直ブロックです。それを破るということは、自分がその背後に見えるようにすることであり、あるべきではない場所にいることです。これは、自分自身を見ずに視線がどこにあるかを観客に見渡すことができないため、簡単に行うことができます。視線は床にマークされていないので、それらを避けておくには注意よりも多くの経験が必要です。ステージの横で見られることは、ステージ上の人々から焦点を合わせ、彼らが取り組んでいる瞬間を台無しにします。

    あなたが”足を骨折したいという願い”は、俳優の逆運の表現の一部です。誰かに”運を願っています”は、払拭するためにいくつかのステップを必要とするパフォーマーの死刑判決です。 “足を折る”のように、彼らが大きな間違いを犯すことを願うことは、あなたが気にかけていることを彼らに知らせる標準的な温かい脅威です。

    編集:劇作家や俳優による劇的な殴打という形でのさらなる調査により、”足を折る。演奏の最後にお辞儀をするときは、拍手が続く限り、毎回繰り返し深くお辞儀をします。適切な姿勢は、足首を交差させて腕を上げることです。 3回目と(最後に来てください)の時、前足に大きな負担がかかっています。これは足を折ると呼ばれます。俳優にこれを願うことは、彼らが良いショーとそれを乗り越えるのに十分な拍手を持っていることを願うことです。

    答え

    ここでは、脚が実際に何であるかを定義する答えを見つけることができませんでした。劇場では、「脚」は舞台裏が見えないようにするステージの側面のカーテンの1つです。また、「休憩」はあまり一般的ではありません。何かの前を横切ることを意味します。つまり、「足を折る」とは、カーテンの前を横切ることです。つまり、「ステージの上を歩いている」ということです。

    私の知る限り、「オーディションの前に与えられたフレーズとして始まった「足を折る」。本質的に、あなたは彼らがステージ上でそれを作ることができるようにそれらがパーツにキャストされることを望んでいます。

    回答

    俳優の幸運を祈るブレイク・ア・レッグは、ヴォードヴィルの時代に使われるようになりました。 行為が現れない、または実行できないことは珍しくありませんでした。 劇場の監督は、「スタンバイ」として追加の行為を予約します。これらの行為は、「レッグ」と呼ばれるサイドカーテンの視線を壊してステージに登場しない限り、支払われません。したがって、「ブレイク」 脚」は、ステージに登場してパフォーマンスの対価を受け取る幸運の願いです。

    コメント

    • と同じ基本的なポイントを繰り返しているようです。 以前の反対票の回答。引用はありますか?

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です