私は to スタッフの1人の専門的でない態度に注意を向けます。(本といくつかのオンラインリソースから)
次のように感じます:
注意を引くために書いています to スタッフの1人の専門的でない態度。
タイプミスですか?ありがとうございます!
コメント
回答
イメージは、注意が必要なものを持ってリスナーの前に置いているというものです。したがって、物をリスナーに、またはリスナーの注意を引くようにします。この画像では、物に注意を向けません。
文は長い名詞句スタッフの1人の専門的でない態度が通常の直接目的語の位置から移動したため、理解するのが少し難しくなりました。非常に長いため、話者はそれを文の終わりに移動しました(これは重い名詞句シフトとして知られています)。
句を通常の状態にすると順序、文は次のようになります:
- 私は[あなたのスタッフの1人の非専門的な態度]をあなたの注意を引くために書いています。
この最後の句の構造は次のとおりです。
- …友達をパーティーに連れて行きます。
コメント
- 興味深いことに、他の言語では画像が異なる場合があります。たとえば、ドイツ語では、リスナーの注意を'に誘導/指示しようとする可能性があります。 ..
- @HagenvonEitzen英語でもそのような言い回しがあります。誰かに'何かに注意を向けさせる。
回答
これを分析する最良の方法は、何が「もたらされている」かを判断することです。ケースの専門外主義はbですeingは誰かの注意を引いた。ただし、「誰かに」注意を向けることはできません。したがって、より適切な選択は、「専門家ではない人に注意を向けたい」です。
また、単数形ではなく、複数形の「スタッフメンバー」にする必要があります。
回答
誰かまたは何かを誰かの注意を引くは、
のように誰かに誰かまたは何かを知らせることを意味します。ありがとうございますこれを私に知らせてください。
彼女を私の注意を引いてくれてありがとう。
誰かまたは何かに誰かの注意を引く & 誰かの注意を呼びます何か
回答
スタッフの1人の非専門的な態度に注意を向けるために書いています。
タイプミスではありません。文は文法的に正しいです。
しかし、あなたの文「私はあなたの注意を引くために書いています…」は文法的に正しくありません。誰かの注意を引くことはできますが、誰かの注意を引くことはできません。
ただし、誰かの注意を呼び出す/引くことはできます。つまり、次のように言うことができます。
「私は………..の非専門的な態度にあなたの注意を引く/呼びかけるために書いています。」
コメント
- このフレーズでは、前置詞を使用する必要がありますか/間違っていますか?私は誰かがこのように書いているのを見ました:私はあなたの国際線のサービスにあなたの注意を引くために書いています。 (申し訳ありませんが、ソースは提供されていません。手元にある資料からのものです。)
回答
オリジナルとバージョンの両方で問題ありません。
特に優れているとは言えません注意を引くイディオムが一般的に使用されており、ここでは問題ありませんが、それを避けられず、単にを使用する理由もありません。 >注意を引くために。文法的には変更されたものもありますが、フレーズの意味は変更されていません。
回答
いいえ、これはタイプミスではありません。実際、これは非常に広く使用されているイディオムです。「誰かに何かを指摘する」は単に次のことを意味します。
誰かに何かを認識させるため、誰かに何かについて言及したり見せたりするため
詳細はこちらここ。
コメント
- 皮肉なことに、タイプミス" … 🙂
bring your attention to
は文字通り私があなたの注意を引き、それを持ち歩くことを意味し、bring to your attention
は私がアイテムを選んで運ぶ それの周り。どちらも可能です。