昨日「ウインクとうなずき」新聞で。意味がわかりませんでした。誰か説明できますか?
コメント
- ウインクとうなずきはではありません "単語。"ただし、新聞はです。fppには大文字を使用してください。
回答
うなずきとウインク|うなずきはウインクと同じくらい良いです:
- 提案やヒントは、それ以上何もせずに理解されると言っていました。言われています。すべてはうなずきとウィンクで行うことができます。
- それは一般的に静かな合意と同意を意味します。
- is直接言われていなくても、誰かが言ったことを理解したという言い方です。完全なフレーズ(英国で使用されることもあります)は、「盲目の馬のウィンクと同じくらいうなずく」です。
出典: http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/nod_2
回答
これまでに同意した記録を残さずに、同意したことを通知することを意味します。合意された事柄が物議を醸す、あるいは違法でさえある場合に使用されます。
マーティン・ロマスニーのことわざは関連しています。「話すことができる場合は書かないでください。うなずくことができる場合は話さないでください。ウィンクできるかどうかは決してうなずきません。」
回答
使用されたコンテキストによって異なります。 。たとえば、ここでは、したがって、中絶に関するリトマス試験はありません。ただし、部屋の全員が中絶への言及として理解している「女性の権利」の保護を除きます。オバマの中立のポーズは、演劇のウインクとうなずきを伴っていました。誰もが冗談を言った
それは、話者が公の場で1つのことを言っていたということですが、実際にはかなり違うことを意図していました。 「うなずきとまばたき」をするジェスチャーは、あなた自身の支持者への秘密のしるしであり、「完全に単純ではない、またはあなたは本当に何か違うことを意味している。それは彼らがそうするであろうコード化された言語を使用して彼らを安心させる方法です。理解しますが、一般の人はそうしません。
「演劇的な」うなずきとウィンクは本当に明白なものになるので、ほぼすべての人が彼の本当の意味を知っていますが、彼はそうではありません。実際にそれをはっきりと言っても、必要に応じて後で言うことを拒否することができます。
リンク: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2273655
回答
前のコメントを読んで、「うなずきとウインク」を見て驚いた。 「うなずきはウインクと同じくらい良い」という言葉も聞いたことがありませんでしたが、「ウインクとうなずき」という言葉は私にはとても馴染み深いものでした。誰かが「テーブルの下で」何かをするとき-賄賂を受け取るなど-他の参加者の理解を持って、彼らは「ウインクとうなずきで」そうするかもしれません。つまり、誰もが言うことなく理解します。
「うなずきとうなずき」はイギリスの用法であり、「うなずきとうなずき」はアメリカ人の用法かもしれないと思いました。案の定、Googleのngramビューアを使用して確認したところ、イギリス英語では「うなずきとウィンク」が一般的です。アメリカ英語では「その逆」です。
回答
ウィンクするには:片方の目をすばやく閉じて開きます。通常、何かが冗談か秘密か、愛情や挨拶の合図であることを示します。
うなずく:特に挨拶、同意、理解の際、または誰かに合図を送るために、頭を少し短く上げます。
コメント
- 個々の単語の意味はわかっていますが、単語と用法の両方を組み合わせた意味が必要です。
- 読んだ文を入力していただけますか?文脈上。
- 文脈がなければ、それは単に何かの暗黙の理解に対する挨拶または謝辞として際立っています。