「おはよう」は「buenastardes」、「おやすみ/夕方」は「buenasnoches」です。
では、なぜ「おはよう」「buenasmañanas」ではなく「buenosdías」ではないのですか?
コメント
- 私は'答えたくなります:言語は何度も奇妙で非論理的だからです。誰かに朝の良い一日を願うのは理にかなっています…その日はまだ救われます!
- Buenas madrugadas!
- おかしなことに、それは非常に一般的です。いくつかの場所、または少なくともアルゼンチンでは、"ブエナス… "(何を指定しない)とだけ言います。これは非常に実用的です。 '正午近くで、'何を言うべきかわからない場合。
- 別の例: "スペイン語の直前のポイント"は" punto de ú ltima hora "
- 言語が異なるため。それは'ばかげた答えですが、'は真実です。
回答
スペイン語は英語とは独立して進化した言語であるため、翻訳は同じ規則に従う必要はありません。
ブエノスディアスは、夜明けから正午までの間に言うことです。一日が始まったばかりなので、おはようだけでなく、他の人にも良い一日を願うのは理にかなっています。
コメント
- これで考えてみれば、'の bom dia はポルトガル語、 bonjour はフランス語、 buongiorno イタリア語。ですから、表現の起源は彼らの共通のルーツに戻っていると思います。
- @Orion:確かに。ここでは英語が奇妙です。;-)
- @CesarGonええと、これらの言語はすべて同じ語根を共有しています。ドイツ語では'の Guten Morgen であり、中国語では'早上好であることに注意してください。これらは両方とも文字通り"おはよう"に変換されます。
- @Orion:そのようなものを想像しましたケース;したがって、以前のコメントでは"ここ"です。
- フィリピン語では、magandang araw(good day)と言います。 magandang umaga(おはよう)、どちらも口語的に使用されます。
回答
スペイン語では、その日の残りの時間にあなたの願いを表明してください。だから、朝、あなたは良い一日を願っています。正午以降(時には昼食後)、良い午後をお祈りします。一日が終わるとおやすみなさいと言われます。
答え
「ブエノスディアス」は日中、「ブエナスノッシュ」と言われるため「夕暮れ後に言われます。この場合、「良い一日」を望むことは別として、それは「夜ではなく昼である」という事実を指します。
回答
「おはよう」は挨拶、「おはよう」は幸運を祈るようなものだと思いますが、ドイツ語と英語(ドイツ語からの違い)の違いかもしれません。とスペインの優勢)はかなりフォーマルで、ラテンアメリカははるかにリラックスしていますか?
コメント
- ドイツ語と英語はかなりフォーマルです"?そしてなぜ英語は主にドイツ語とスペイン語から進化したのですか?
- なぜ"なのに、いつ?< g >