イタリア語の英語イディオム“ Buon lavoro ”

Inイタリア語で「Buonlavoro」と言うことができます。これは基本的に、仕事をしている間、彼/彼女に最高のことを願うことを意味します(文字通り「Goodwork」と翻訳できますが、間違っているように聞こえます)。それは、誰かに「おはよう」と言うときのようなもので、大まかに言うと「仕事で良い一日を」と言い換えることができます。

注:私は英語であなたが「お疲れ様でした」と言うこともできますが、それは通常、仕事が終わった後に言われます。

英語でそのようなイディオムはありますか?

コメント

  • いいえ'英語では何もありません。何か言いたいときは、最も一般的で自然なのは"仕事で良い一日を過ごしましょう"。日本語にはこれを言う決まった方法があります。
  • "仕事で良い一日を過ごしましょう"はコンセプトを十分に表現しています。私は'常にイタリア語のイディオムを使って誰かを励ましました。彼らは'ある種の問題を抱えています。つまり、"あなたの努力/仕事/仕事/仕事の成功を祈っています"
  • wiに沿って" buon appetito "これは非常に便利なフレーズです。 " buon appetito "には、レストランで友達にぶつかったときのように、誰かが食べていることを丁寧に認めるために使用する別の感覚があります。 。英語の翻訳は、" "(軍事)または"のようになります。 "(権限あり)またはより丁寧に"お願いします' [あなたの食事]を中断します。" " buon lavoro "でも同じ使用が可能ですか?
  • "グラインドストーンに鼻を向けてください"は、あなたの仕事を楽しんでください(それはあなたにいくつかの挑戦を提示するかもしれませんが)。"ドン
  • 米国英語では、要点が誰かが仕事で通常の一日を始めるのをうまく願うには、"ちょっと待ってください!"オン一方、その人が行うべき特別なタスクや与えるべきプレゼンテーションがある場合、より一般的な例サポートの圧力は、"ノック' em dead!"または"足を折ってください!" —両方とも舞台芸術の慣用句です。

回答

bonappétitに直接相当するものがないのと同じように、直接に相当するものはありません。英国では、他の誰かが一生懸命働いているのを観察している人は、「一生懸命働いてはいけない、仲間」、さらには「さあ、仲間、たるみなし」などと言うかもしれません。

コメント

  • または"別の日、別のドル!"

回答

慣例的に:良い一日を過ごしてください(仕事が暗示されます)。仕事で良い/いい仕事をしている;

「仕事で楽しんでいる」「仕事で楽しんでいる」というやや生意気な人が多いでしょう。成功を望む場合もありますが、これらはより個人的で状況に応じたものです。

回答

仕事を楽しんでください。 「食事を楽しむ」に似ています。

食事をするときは、「タックイン」と言うだけです。

コメント

  • これは、ほとんどの状況で私が'言うこととは間違いなく ありません。仕事は(多くの人にとって)面倒なことや雑用であることを考えると、食事をすることとはまったく異なり、皮肉や皮肉と簡単に見なすことができます。

回答

「最善を尽くせたらいいのに」という接続法を使用する必要があります

コメント

  • いいえ。まず、'は接続法ではありません。そして第二に、それは慣用的な英語ではありません。誰もそれを言うことはありません。
  • 誰かにそれを言った場合、できればいいのですがは反事実であるため、顔を平手打ちする可能性があります。明らかにを意味しますが、' t できるので、'はあまり良くないと言っているようです。 'あなたがしていることで。
  • ここであなたが言うつもりだったのは"だと思います。最高。"

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です