- 明日のこの時間に映画を見ます。
-
明日はこの時間に映画を見ます。
-
明日のこの時間までに映画を見ます。
どちらを使用するのが正しいですか?
助けてください。ありがとう
コメント
- 1と2は構文的に正しく、慣用的です。最初のものが好ましい。ただし、"明日までに"とは、今から明日までに視聴したことを意味します
回答
意味によって異なります。例1と2は同じことを意味し、どちらも文法的に正しいです。彼らは両方とも、明日のこの特定の時間に、あなたが見ている過程にあることを伝えています。この特定の時間に視聴を開始するという提案もあります。
@mplungjanが示すように、例3には違いがあります。文法的にも正しいですが、 明日のこの時間までにというフレーズは、今から明日の同じ時間の間に何かが起こることを意味します。あなたの例では、視聴は今からそれまでの間いつでも開始できます。あなたは明日のこの時間に映画を始めているかもしれませんし、映画を完成させているかもしれませんし、その間のどこかであるかもしれません。
「監視する」というフレーズは、アクティビティがまだ完了しておらず、明日も継続していることを示しています。明日のこの時間までに完了を伝えるには、次のように言います。
明日のこの時間までに映画を見ます。
コメント
- ビブに感謝します。もう1つ質問があります。私がそこに行ったとき、彼はテレビを見ていました。またはそうあるべきです:私がそこに行くとき、彼はテレビを見ていました。そこに行ったときは'である必要があると思います'
- どちらのイベントも過去のものです。 私がそこに行ったときは正しいです。