だろう
夜です。
be
C “est nuit。
または
Il est nuit。
または
Il fait nuit。
または他の何か?
回答
次のように言うことができます:
- Il faitnuit。
- C “est lanuit。
他の2つは正しくありません。
コメント
- なぜ" C ' est nuit "?' t " la "それを" 夜です "?
- フランス語が定冠詞(− > le、la、les )を使用しない場合はまれです。英語よりもはるかにまれです。 it 'の夜では、'英語の定冠詞を使用しないでください。 night は抽象名詞です。フランス語では、その場合、夜の前に定冠詞を使用する必要があります。既成のフレーズ( journal et nuit par exemple)に冠詞のない名詞を見つけたり、特殊効果を伝えたりする場合があります。一般に、'ある言語から別の言語に文字通り翻訳しないでください。ほとんど機能しません!
回答
"の正しい翻訳は夜です。"は" Il faitnuit。"天気や空について話すときは、常に" Il fait "。
Il fait nuit。(夜です。)
Il fait jour。 (今日です。)
Il fait beau。(天気は良いです。)
Il fait moche。(天気は悪いです。)
Il fait froid。(寒いです。)
Il faitchaud。 (暑いです。)
Il fait sombre(天気は暗いです。)
Il fait clair。(天気は明るいです。)