“生き返る”対“生き返る”

両方のフレーズが使用されているのを聞いたことがありますが、違いが何であるか、一方が他方より適切かどうかを知りたいと思います。

緑色のペイントは、実際にそれを[生き生きと/生き生きと]させました。

コメント

  • 2つの異なる意味があります。
  • @HotLicksは詳しく説明しますか?笑
  • 1960年代にテレビのコマーシャルに襲われたのに十分な年齢の米国の人々にとって、"というフレーズは生き返ります"おそらく、忌避的でありながら記憶に残るペプシコーラ広告キャンペーンに根強い関係があります:"生きてください!生きてください!あなたはペプシ世代です' !"ジングルは特にひどいものでした。

回答

ほとんどの場合、これらは同等で互換性があります。ただし、imho come alive は比喩的に使用される可能性が高く、 生き返る は文字通りの使用法である可能性が高くなります。したがって…

映画館の雰囲気 フランケンシュタインの怪物 が生きてきた div>生き返った

映画館の雰囲気よりもはるかに可能性が高い フランケンシュタインの怪物

が生き返りました。

生きてきた

それは116+ 93 = 209 が最初の2つの使用法でGoogleブックスにヒットしました例として、4 + 77 = 81 は、私が「あまり一般的ではない」2番目の例と見なすものにヒットします。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です