“待ちきれない”対“できる' tはほとんど待ちません”

これはしばらくの間私を悩ませてきました、そして私はついに答えが出そうなフォーラム。「夏が来るのが待ちきれない」とか、「待ちきれない」というバリエーションも聞いたことがあります。

どちらが正しいですか?「ほとんどできない」という二重否定は間違っているように見えますが、その理由を明確に特定することはできません。

文法的に間違っているだけですか。それとも、私が伝えようとしていることとは異なる意味ですか?

回答

できます「ほとんど待たない」は正しくないです。

これは次の結果であると思われます間の混乱:

待ちきれません

待ちきれません

両方正しい


フレーズ

待ちきれなくて

意味がありません:「待ちきれなくて」という意味ですが、おそらくそれは意味がありません。


おそらく混乱を助長します。 1998年の10代の映画「待ちきれなくて」です。この仮説の確認は見つかりませんでしたが、アメリカの高校で表現が流行しているため、タイトル自体が取り上げられた可能性があります。

コメント

  • Wikiによると、この映画は TheReplacements の曲にちなんで名付けられました:夕方に点滅するライト//ドレープの穴から// I ' '寝ているときは家にいます// '待ちきれません//できません'お待ちください。待つことはほとんどありません。
  • 同意しますが、同じように多くのアメリカ人が"あまり気にしない"を使用しています。イギリスの人々は、"私は'あまり気にしない"が完全に不足していることを示すことができなかったと言います特定の主題に関する偏見または関心。たとえば、"私は(n ' t)メロドラマで何が起こるかについてあまり気にすることができませんでした"。私はイギリス人なので、米国版は"私にはある程度の偏りがあります(おそらくそれほどではありませんが)"と言っているように、奇妙だと思います。一方、英国版は主題を完全に却下します。米国版は、私には英国のオリジナルの卑劣なもののようです。

回答

どちらも正しいですどちらかを使用すると、英語を母国語とする人があなたの意味を理解するという感覚。

両方の表現の有効な単語は ほとんど であり、複数の意味があります。

  1. 困難
  2. かろうじてほとんど

言葉の最初の意味は、待ちきれないと言う人がいる理由です。 >は正しくありません:「困難に待つことができない場合は、かなり待つことができることを意味する必要があります。

しかし、実際には、それはほとんどの第二の感覚です。使用されています。ほとんど待つことができない人は、それが何であれ待つのに十分な意志力を持っています。ほとんど待つことができない人は、その量すら持っていません。 p>

(注:ウィクショナリーは、最初の感覚は時代遅れだとさえ主張しています)

コメント

  • 共有する注意ほとんど 'が廃止されることについてのメモへのリンクはありますか?
  • @snumpy It ' 2番目の段落にはほとんどウィクショナリーへのリンクがありません。
  • ログをフォローしていません'ここにic、@ MarkTrapp。 2番目の意味は、構造'が'ほとんど意味をなさないことを意味します' ? 'ほとんど待つことができないと意図したほとんど待つことができないを比較してください。明らかに、最初の文は話者が表現しようとしているものではありません。 ' 'ほとんど'は、そのメカニズムにおいて本質的に二重否定であり、 @AlainPannetierは、おそらく複数のフレーズの流用から来ていると示唆しています。
  • @Karlあなたは私に反対しているようですが、それは問題ありませんが、私は' m最後の段落よりも論理を明確に説明する方法がわかりません。
  • "英語を母国語とする人があなたの意味を理解するという意味で正しい"はほとんど正しくありません。

回答

これらは「互換性があります」-「ほとんどできない」は地域/弁証法の変形です。強調的な二重否定に対する禁止は、英語では純粋に人工的なものです。彼らは英語そのものと同じくらい長い間存在してきました。

Ne con ic noht singan; þeonicnahtsingannecuðeの場合は、þeossumgebeorscipeut eode ond hidergewatのžonの場合はic。 「VenerableBedeの詩)、Cædmonは「私は何も歌えない」に相当すると言います。同様の例は、チョーサー、シェイクスピア、アビゲイルアダムスの文字などに見られます。

強調に使用される二重否定は、分離不定詞と同じように英語に慣用的です。マークを付けるためにコンポジションを提出する場合を除いて、使い慣れたバージョンを使用し、他のバージョンを修正する必要がないことを理解してください。

コメント

  • おかえりなさい!それが非標準の変種であると言及するための+1。しかし、' 1300年前は、"が標準であったというあなたの主張を説得力があるとは思いません。したがって、今日は落胆すべきではありません"。過去100年または150年の間に現在のものがより適切になります。エチケットはより良い理由のように思われるでしょう。
  • 言語的に再び半機能的になるのは素晴らしいことです。私は個人的に規範主義の忌まわしさを取ります-強調された二重否定は流暢な話し言葉の英語で消えることはありませんでした(また、分離不定詞、前置詞の文末、または代名詞のオブジェクト形式を含む複合主題も消えませんでした)。使用法は正しく、'は、言語の実際の文法に気づかなかった人々によって課された人工的な文法に準拠していません。 1300年前の参考文献は、イディオムの時代の例でした。私が話すことを学んだときは最新で、今日は最新です。
  • @byeはい、シェイクスピア'の日は最新でした。間違いなく、グローブ座のピットにいる' Groundlings 'は凶悪な英語を話し、劇作家として人気のムードに触れてそれを再現しました。 。しかし、'当時も今も、英語が上手になるわけではありません。大衆文化を舞台や活字で再現することと、言語が正しいと言うことは別です。 '面接で仕事に応募したり、恐ろしい二重否定を使用したりしないのに、なぜ私の子供たちにそうするように促しているのですか。

回答

「ほとんど待てない」の二重否定が論理的であり、文法的に間違っていると私はほぼ確信しているとしても、多くの人が理解すると思います話者の意味。

スペイン語では、二重否定を使用する私の母国語は非常に一般的であり、「no veo a nadie」、文字通り「私は誰も見ない」などの表現があります。 「誰にも会わない」と明確に理解されています。

コメント

  • そして'私は誰にもナフィンクをしたことはありません'私は'あなたが私を理解することは間違いありません。ただし、'若者が適切な雇用を得られないようにすることが目的でない限り、若者にそのように話すように勧めないでください。
  • 例は

'待つことはほとんどありません"または私が言及したスペイン語のものですが、私はあなたに同意します。私は'紛らわしい文章を奨励するつもりはありませんでした。どの言語でも、明らかに単純で明確な方が常に優れています。

回答

「ほとんどない」という意味の副詞はほとんどありません。コンサートに行くことはほとんどありません。誕生日が待ち遠しいです。 http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/hardly

によると

したがって、最初のものは正しく、2番目のものは間違っています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です