不明な番号からの不在着信がありました。折り返し電話したい。会話を始めるための最良の方法はどれですか?発信者はインタビュアーである可能性があります。
不在着信があることに気づきました[…]。
この番号からの不在着信がありました[…]。
これは正解?提案された代替案はありますか?
コメント
- 通常は不明な番号にかけ直すことはありません'今日では。彼らのほとんどすべてが何かを売りたいと思っていました。インタビュアーが以前にあなたに電話をかけると言っていない限り、本当に彼女に電話をかけ直すのは良い考えではないかもしれません。本当にそうしたい場合は、 "こんにちは。この番号から不在着信がありました。電話をかけましたか?" は会話を始めるのに十分丁寧です。
回答
コメントの提案は良いですが、私は自分自身を特定する傾向があるので、彼らは尋ねる必要はありません(特にそれが仕事の機会かもしれないと思うなら!)私は何かで行きますこのように:
こんにちは、これは[あなたの名前]です。この番号からの不在着信があります。折り返し電話して、何を呼んでいるのかを確認したかっただけです。
これは少し言葉が多く、他のいくつかの提案よりも非公式ですが、私は電話で実際に言うと思うことを実行しようとしましたが、必ずしも最も簡潔で正式なものではありませんでした。最も明確で単純な応答を覚えておきたい場合(上記は私がそれを翼にしているだけです。電話をかける前に正確に何を言うかについての計画はありません)、私はこれで行きます:
こんにちは、[あなたの名前]です。この番号から不在着信がありました。電話の内容をお聞きしてもよろしいですか?
私はまだ自己紹介をしていることに注意してください。これは非常に重要だと思います。あなたが提供するまで、彼らはあなたの質問(「あなたは私を何と呼んだのですか?」)に答えることができないでしょう。この情報。彼らはあなたが誰に電話をかけたかを知る必要があります!
回答
「不在着信」はアメリカでの使用では非常に一般的です。
次のように言う可能性が高くなります。
こんにちは、アニッシュです。
または、
こんにちは、アニッシュです。」申し訳ありませんが、電話に出られませんでした。
知らない場合「電話をかけた人と話している場合は、
ジェーンと話してもいいですか?私は彼女に電話をかけ直します。
または、誰が電話をかけたかわからないが、電話をかけ直す番号だけがわからない場合は、
この番号から電話をかけ直します。
編集「不在着信」について。
このフレーズの意味は明らかなので(ほとんどの場合、以下を参照)、次の場合でも誤解されることはありません。あなたはアメリカでそれを使用します。しかし、電話の挨拶は高度に慣習化されており、上記のフレーズはあなたが説明した場合に使用する慣習的な表現です。私がよく知らないコミュニティです。
GoogleNgramsは、「不在着信」よりも「電話を返す」の方が一般的な使用法であることも示唆しています。
明らかに、これら2つのフレーズは同じ文法を埋めることができないため、エラーの余地がたくさんあります。機能、そして本は主に電話での会話で使用されるフレーズを探すのに最適な場所ではありません。たぶん、より良いNgram-fooを持っている人がやって来て、比較を改善することができます。
また、ウィキペディアによると、「不在着信」という用語は「」は、通話に応答する前に発信者が故意に電話を切って、課金されることなく簡単なメッセージを伝える場合に特に使用されます。アメリカでもこの使用法は一般的ではないと思います。しかし、この使用法が一般的である場所にいる場合は、潜在的な雇用主に電話をかけるときに、彼らの側にけちを意味するため、このフレーズを使用したくない場合があります。
コメント
- -1を付けた人は、私の答えについて不正確または役に立たなかった点を教えてください。
- 全体として、これはかなり便利な答えのようです。しかし、私は'反対票を投じた人ではありませんが、問題が発生する可能性があります。"不在着信"が一般的でないことは、実際には当てはまらない可能性があります。' COCAやGoogleなどで、フレーズを言ったり書いたりしている人の例を簡単に見つけることができます。私が大げさに推測するかもしれないが、それらの人々の何人か(私のような)は"不在着信"リストのある電話を持っているかもしれないと思う。言葉は彼らの頭の中に沈み、次に彼らがその主題について話すときに出てくるかもしれません。
- @snailが言ったことに便乗します(RE:"電話に出られませんでした")、2語の表現は 非常に一般的です(私のオフィスの電話には、"不在着信"、例)。ただし、私はThe Photonに同意します。このコンテキストでは、' "電話に出られなかったとは思いません"は非常に頻繁に使用されます。つまり、'は"電話に出られなかったことに気づきました" than "電話に出られなかったことに気づきました。"とはいえ、不明な番号から電話を受けると、例外、特に。 '電話を期待しているとき。 '誰が電話をかけたかわからないので、次のように言うかもしれません:"この番号からの不在着信があったのを見ました…"
- @JRに同意します。 I 'に電話をかけた人を知っている場合は、"電話をかけ直したところです… "しかし、'が不明な番号の場合、デフォルトで"不在着信があります"の文言。
- @WendiKidd、私の答えは、英語ユーザーの特定の限られたコミュニティでの私の経験に基づいています。私はそれが英語圏全体に、あるいは米国全体にさえ適用されるとは主張しません。必要に応じて、自分で答えを書くこともできます。
答え
Damkerng T.が言ったように、どちらも大丈夫です。これにフレーズを追加するだけです。
この番号からの不在着信がありました。何が問題だったのかわかりますか?
質問する前に、不明な人/番号に名前を付けます(たとえば、これはジャックです!不在着信を見ました
ここで、懸念事項に質問することで、誰があなたに電話をかけたかを最初に知りたい場合があるため、適切ではありません。
>最初に、電話があった理由や電話をかけた人など、ほとんどのことを明確にします。
コメント
- "この番号からの電話に出られませんでした" "この番号からの不在着信がありました… " さらに、 "何があったかわかりますか懸念事項 "は私には少し高慢に聞こえますが、少なくともでは使用しないことをお勧めします。米国代わりに、'もう少し簡単なことをします: "なぜ電話したのか聞いてもいいですか?"
- @JR適切な代替案を提案してください。"この番号からの電話に出られませんでした"は問題ありませんが、発信者を知りたい場合は、どの使用法が適切ですか?
- 漠然とした言い方をすると、 "この番号からの電話に出られなかったことに気づきました。なぜ電話したのか疑問に思いました。これは誰ですか?" ただし、必要に応じて、もう少し情報を公開できます: "この番号からの電話に出られなかったことに気づきました。 '面接の電話も期待しているので、それはあなたかもしれないと思いました。"
- 質問は、会話を始めるのに最適な方法を尋ねます。 ' "こんにちは"のようなものを最初に置くことをお勧めしますか?それとも、人々はこのようにすぐに飛び込みますか?
- @snailboatは正しいです。 ' "こんにちは"またはこんにちは"電話: "こんにちは。電話に出られなかったことに気づきました… " それは当然のことだと思いましたが、わかりやすくするために明示的に記載する必要があります。