“貼り付け場所”はどこで何ですか?

WilliamShakespeareによる Macbeth の多くの有名な行の中には、次のものがあります。

マクベス夫人:「失敗しました。でも、 sticking-place に勇気を振り絞ってください。 、そして私たちは「失敗することはありません。」

この行はスティッキングポイント、今日の意味はまったく異なります。

使用例:

  1. 安全性の問題は、交渉の難点でした

  2. 今回は、環境が重要な問題点として形成されています。これは、一部の国がそれを保護措置として使用する可能性があることを懸念しています。」

  3. 「人々の動きは aを証明するように設定されています投票の結果として移民を抑制しようとしているEUと英国政府の間の主要な問題点 [ソース]

オックスフォード辞書が定義しています

こだわりのポイント
合意または目標に向けて前進するための障害

Merriam-Webster は、最初の既知の使用は1946年であり、

(交渉の場合のように)行き詰まりをもたらす、またはもたらす可能性のあるアイテム

  • William Shakespeareは、貼り付け場所とはどういう意味ですか?

マクベスでの意味:しっかりしていて、揺るぎないは、今日とは根本的に異なります「こだわりのポイント

  • 今日、このこだわりの場所はどこにありますか?

  • 貼り付け場所貼り付け点の意味に違いはありますか?

コメント

  • どんな単語やフレーズでも、最高の学者でさえ、その意味を最もよく推測する必要があります。このバージョン、または多くのバージョンの1つを試してください。 Googleブックスの他のユーザー: books.google.com/ …
  • スタックは、賞賛されるか、物理的に進行できないためです。したがって、スティックポイントは、交渉の進行を妨げるポイントです。マクベスのスティックの場所は、安定した取り付け面です。大工'のスクリュークランプのように何かが固定されています。
  • 両方のmea動きがないことと関係がありますが、1つのケースでは移動したい(ワゴン'が泥に詰まっている)、もう1つのケースでは移動を防止したい(つまり、クランプでしっかりと保持されている場合、アイテムを操作できます。
  • 貼り付け場所のもう1つの意味:エリザベス語の使用法では、ネジという言葉は現代の電気プラグや他の種類の嵌合コネクタのように、メスとオスになります。雌ねじは、雄ねじスピンドルが挿入される穴でした。スピンドルがそれ以上挿入できなくなったポイントは、付着場所と見なすことができます。 leme.library.utoronto.ca/search
  • @TRomano答えを書いてください。最後の理論がとても好きです。

回答

dictionary.comによると貼り付け場所は、より一般的なスティッキングポイントに対応します。

  • 「スティッキングポイント」とも呼ばれ、何かが停止してしっかりと保持される場所またはポイントです。 。 Origin 1570

無料辞書は 突き刺さる場所に(1人の)勇気をねじ込みます 慣用表現として:

  • 特に危険、困難、困難、または逆境の可能性に直面しても、大胆で、断固として、断固として、勇気を持ち続けること。シェイクスピアの行から引用。」 ■マクベス:

    • サラにデートを頼むのは本当に緊張しますが、勇気を振り絞って、終わりまでに彼女に尋ねます。日。

および Ngram は、次のような慣用表現の現在の使用法を示しています。

Prolegomena から:

  • 立ち往生する場所に勇気を振り絞った ?あなたは自由人または奴隷になるつもりですか?あなたは公正な日の仕事のための公正な日の賃金を期待する傾向がありますか?これらの質問を自問してください。安全性は….

WWW 、スケークスピアはその表現の正確な意味を決して述べていませんが、1911年のOED版は、「弦楽器の弦を適切な張力までねじ込むこと」と関係がある可能性があると認めています。 」。

  • その形と意味での「こだわりの場所」というフレーズは、マクベスで最初に現れ、グラミスのおかげで彼によって話されました。ダンカンを殺害するように彼を励ますときの妻…….. 今日、私たちは勇気を台無しにすることについて単に話す可能性がはるかに高いです。同じ表現。

  • アイデア何かが止まり、しっかりと保持される場所です 。マクベスがこれを行う場合、彼は考えを変えることはありませんが、ダンカン王に対して行動するという以前の決定にとどまります。 ただし、貼り付け場所が何であるかは誰にもわかりません。シェイクスピアは、彼が何を意味するのかを説明するために省略され、貼り付け場所は英語でのみ表示されます。この行

  • 1869年にオックスフォードで出版されたClarendonShakespeareは、「いくつかのエンジンまたは機械的な工夫」。同じシリーズの別のシェイクスピア劇、トロイラスとクレシダのメモの中で、編集者は、それが「弦楽器の弦を適切な張力までねじ込む」ことと関係があると主張しています。 1911年に公開されたOxfordEnglish Dictionaryのエントリは、これを正解として受け入れています

  • しかし、現状では、シェイクスピアが念頭に置いていたのがどちらの言及であるかを確実に判断する方法はありません。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です