“ size ”

複数あることを知っていますスペイン語でサイズの単語ですが、いつ使用するかについてはかなりあいまいです。

最も一般的な2つはtamaño talla 、一部のコンテキスト(靴など)では、númeroも正しいようです。

いつtamañoを使用するかについてのルールはありますか? talla 、またはそれらは交換可能ですか?また、númeroが適切な翻訳になるのはいつですか?他のコンテキストで使用する必要がある(または使用できる)他の単語はありますか?

回答

次のように言います:

  • タマニョ:一般的なケース、あらゆる物、人など。
  • タラ:服や靴などに。
  • ヌメロ:靴に」サイズ

服や靴には talla を使用しますが、服のサイズは多くの場合数字ですが、服にnúmeroを使用することは一般的ではありません。

Byちなみに、 talla は人の身長も意味します。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です