“ pensando en ti ”と“ pensando de ti ”と“ pens á ndote ”

動詞 pensar を使用して人のことを考える場合、少なくとも3つのオプションがあります。

  • Estoy pensando enti。
  • Estoy pensando deti。
  • Estoypensándote。

これら3つの形式の違いは何ですか?それぞれのフォームは何を意味しますか?人ではなく物についての文章はどうですか:

  • Estoy pensando eneso。
  • Estoy pensando deeso。
  • Estoypensándolo。

回答

誰かのことを考えていることを表現しようとするときは、常に pensar en を使用します。 。 en の前置詞がないと、誰かを「発明」または「推論」しようとしているときに、奇妙なことを表現できます。

  • Estoy pensando en ti   →  私はあなたのことを考えています。
  • Estoy pensándote   →  (次のようなもの:あなたを推測しようとしますが、非常に奇妙です。

一方、オブジェクトについて話すとき、 en 前置詞を省略すると、 「考え、考え抜く」という考えを表現します。つまり、何かの長所と短所を考えようと心を尽くすとき(スペイン語では考慮事項に似ている可能性があります):

  • Estoy pensándolo    よく考えています。

pensar de (この回答へのコメントで@jrdiokoが言うように)、あなたは誰かまたは何かについてあなたがどう思うか、つまり彼/彼女/それについてのあなたの意見を表現します:

  • quiero que piense de míquesoyunadesagradecida   →  私が恩知らずだと彼に思わせたくない。

コメント

  • pensar de の場合、 WordReference では、の下に次のように表示されます。ペンサー:"( formarse una idea )考えて[de、of]: no quiero que piense de m í que soy una desagradecida 、私は'彼に私を考えてほしくない' m ungrateful "
  • その通り、私は回答を更新しました。
  • ' no quiero que piense que soy una desagradecida 意味がありますか?
  • そのフレーズも意味があります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です