“シナリオ”の複数形は何ですか?

「シナリオ」の複数形とは何ですか?私はいつも「シナリオ」を使っていましたが、最近「シナリオ」や「シーナリア」に出くわしました。イタリア語またはラテン語として扱う必要がありますか?

コメント

  • 'ではありませんラテン。そして、シナリオにたどり着く唯一の方法は、イタリア語を(私が知る限り存在しない)ラテン語のシナリオに投影することです。 シナリオは確かに複数形になります。
  • 一部の回答が推測しているように、おそらく過剰修正です。または、冗談かもしれません。

回答

現代アメリカ英語のコーパスと英国国立コーパス

 COCA BNC scenarios 3683 216 scenaria 0 0 scenarii 0 0 

Merriam-Webster Wiktionary 、アメリカ英語辞典言語、およびコリンズ英語辞典では、シナリオについてのみ言及しています。

コメント

  • Ngramはほとんど同じことを示しています。 1800年代には、他の1つがポップアップする短い瞬間がいくつかあります("シナリオ"は'実際には1900年頃まで人気が出始めていますが、これはおそらくOCRエラーが原因です。

回答

過修正だったと確信しています: http://www.google.com/search?q=scenario+plur

ただし、古いイタリア人だった可能性があります:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Sc%C3%A9nario

Le mot provient de litalienシナリオ、«décordethéâtre»。 Enfrançais、le motsestdabordutilisésansaccentcommeen italien、mais cetUsageestarchaïque。

Ni le plurielitalienarchaïquescenarii(ancienneorthographe [1])、nisavariantefranciséescénarii (avecアクセントaigu)ne sont d “usage courant:leplurielscénariosestlepluscommunenfrançais[2]。SelonlAcadémiefrançaise、en effet、lemotscénarioétantfrançais(en italien、il n” aurait pas d “アクセントaigu)、lepluriel«scénarios»s “impose-exactement comme pour lavabos oupianos。[3]

この言葉はイタリア語のシナリオ「劇場の風景」に由来します。フランス語では、この単語は元々イタリア語のようにアクセントなしで使用されていましたが、これは古風です。

古風なイタリア語の複数形 scenarii (古い綴り[1])でも、現在、フランス語のバリアントscénarii(アキュートアクセント付き)が使用されています。フランス語では、複数形のscénariosが最も一般的です。実際、アカデミーフランセーズによると、scénarioはフランス語であるため(イタリア語ではアキュートアクセントはありません)、scénariosは複数形である必要があります。 em> lavabos 、ピアノ。[3]

フランス語のシナリオは Sceneggiatura 。 Francescoによると、ここで探しているものではありません

コメント

  • 正解ですが、別の言語の資料を含める場合は、翻訳を提供すると便利です。そうでなければ、多くのユーザーにとって役に立たないので、英語に。私は自分で自由に追加することができましたが、私はフランス語を流暢に話せないので、不完全かもしれません。
  • 私には問題ないようです:)
  • " Sceneggiatura "は実際には" script "、映画の"スクリプト"のように。イタリア語のシナリオは、"その風景ividを意味する"シーングラフィア"です。 = “3a6311f087″>

であり、"のような"シナリオ"です。 >確率分布に従ってシナリオを生成する"。

  • ええ、私が尋ねたとき、私のイタリア人の同僚はあまり明確ではありませんでした
  • 回答

    ウィクショナリーは、複数のシナリオ シナリオです。また、"過剰修正"複数のシナリオシナリオであると見なされていることも報告されています。 em>(非標準でまれです)語源がイタリア語であるため。

    シナリオから、端末oがiに置き換えられて複数形になっています。 、複数形を形成するためのイタリア語の-o→-iパターンに従って、協奏曲とvirtuosiとの類推による。ただし、イタリア語のシナリオの複数形はシナリオであり、「scenarii」は語源的に一貫性がありません。

    Merriam-Webster および OED 、受け入れられるシナリオの複数形はシナリオです。 現代アメリカ英語のコーパスは、使用されているシナリオの3683インスタンスを報告していますが、シナリオは報告されていません。 p>

    コメント

    • ウィクショナリーを私よりも注意深く読んでくれた+1。 (^ _ ^)
    • 興味深いですが、@ mplungjanのエントリの引用が正確であれば、 scenarii は実際には語源的に矛盾していません: scenari はイタリア語の複数形の現代的な綴りですが、 scenarii は古い形式であり、単語が最初に借用されたときから適切です。

    回答

    「シナリオ」は正しいものです。

    ちなみに、イタリア語では複数形は「シナリオ」(単一のi)です。

    回答

    セナリオはギリシャ語です。正しい複数形はセナリアです。

    コメント

    • エティモリンに準拠していません。この主張の出典はありますか?

    回答

    シナリオという言葉の語源は「シーン」、「シーン」、「シーン」など。英語では、前の回答で述べたようにイタリア語からインポートされましたが、間違いなく古代ギリシャ語に由来します。

    こちらをご覧ください: http://www.etymonline.com/index.php?term=scene

    またはここ https://en.wiktionary.org/wiki/scene#English

    (またはscaenaという用語の同じアドレス)

    ギリシャ語では、複数形のシナリオはシナリオです

    現象である複数の現象基準である複数の基準と同様に

    同時に、英語でこの単語を複数形で使用する人が増えるにつれて、「」として使用することが一般的になっている可能性があります。シナリオ」。おそらく、使用法はそれを「正しい」ものにするでしょう。しかし、誰かが単語の痕跡を残したい場合、「正しい」形式は、少数派のステータスであるにもかかわらず、シナリオです。

    コメント

    • 確かに… "シナリオ-シナリオ"はモダンギリシャ語で存在しますが、英語の単語のように、イタリア語からのローンですか? ' " -ario "はギリシャ語のネイティブサフィックスだとは思いません。 'は、単語の"シーン"の部分がギリシャ語に由来することを明確にしています。しかし、それは'は単語の始まりにすぎません。英語の適切な複数形は、単語の end の履歴に基づいている可能性があります。

    回答

    正しいのはシナリオです。

    シナリオはギリシャ語で、英語とラテン語のほぼ3分の1がそうであるようにです。これは直接単語ローンです。

    ギリシャ語では、複数形のシナリオは「シナリオ」であり、複数形の末尾は-aに変換されます。たとえば、基準->基準。しかし、他にも同様の例、現象->現象があります。

    これがお役に立てば幸いです。

    コメント

    • 本当に??? すべてのオンライン語源は、ラテン語の scaena iに由来するイタリア語のシナリオに由来すると述べています。 >、これは古代ギリシャ語のσκηνή( skene )からの用語です。 スケナリオンが実際の古代ギリシャ語であるという証拠はありますか?
    • これはまったく間違っています。 シナリオはギリシャ語ではありません。これは、ラテン語のscēna/ scaena から派生した後期ラテン語の形容詞scēnariusに由来するイタリア語の名詞です。これはギリシャ語のσκηνήから借用していますが、シナリオへの派生は純粋にラテン語とイタリア語です。 (現代の)ギリシャ語はσενάριοです。つまり、イタリア語からも借用されています。古代ギリシャ語に最も近いものはσκηνωτόςです。これはラテン語の形容詞とほぼ同じ意味ですが、形成方法が異なります。 回答が事実であることを確認せずに、事実として投稿しないでください。

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です