のドイツ語のフレーズ「適切で起動された」という英語のフレーズのドイツ語のフレーズは、誰かまたは人々のグループが準備され、必要な機器などを持っていることを意味します。
コメント
- '常に"適切で起動された"と呼ばれるのを聞いたことがありますドレスアップ、通常は特別な日のために。 'が正しいフレーズであると確信していますか?
- ケネス(+1)、私はあなたと一緒です。私はそれをドレスアップしたものとして聞いたことがあり、OPが示唆するように聞いたことはありません。
- '英国ミッドランズ出身です。また、このことわざは、たとえばキャンプに行くときや、テントやストーブを持っているときなど、あらゆる種類のことわざを指します。'辞書の定義については知っていますが、前代未聞の意味が他にもいくつかあります。
- "準備完了"は(恐らく気のめいるように)一般的です。
回答
おそらく最も文字通りの翻訳であり、 「温度」は
gestiefelt und gespornt
(文字通り「起動」と拍車をかけた」)。これは、英語と同様に、軍事的背景があります。
コメント
- これは、前に質問を読んだときにすぐに頭に浮かんだことです。回答まで下にスクロールしました。
回答
あなたは derAbmarschに関連する用語を探しています。
Los、Abmarsch!
それはある場所からのより大きなグループの出発。彼らが動き始めるとすぐに、彼らを再び停止させるのは難しいので、それを行う前にスーツを着て起動する方がよいでしょう。これは形容詞 abmarschbereit で確認されます:
Macht euch abmarschbereit!
Alles abmarschbereit?
Wir sindabmarschbereit。
意図的に、少し軍国主義に聞こえます。これが、子供たちの群れを飼いならす唯一の方法です。
コメント
- 単語" Abmarsch!"は、準備中ではなく、" Go!"として説明する方が適切です。
- この複雑な単語 abmarschbereit を説明するために含めました。
- " Klar zum Abmarsch " w ä re vermutlich das 1:1同等のzu "適切で起動"。
回答
xxx stehen(複数形)/ steht(単数形)auf Abruf bereit
一致しますが、次のようにも適合するため、おそらくより一般的な用語です。銀行があなたに提供するローン、レンタカー。軍事的背景はありません。
Gestiefelt und gespornt
woブーツについても言及しますが、人に使用することもできます。
回答
Ich kenne noch
- die Pferde sind gesattelt
- gesattelt und gespornt
- gesattelt und gestriegelt(die Pferde sind〜)
sowie、neben dem bereits genannten
- abmarschbereit
- abflugbereit
- bereit zum Aufbruch
Man kann aber aus verschiedensten KontextenentsprechendeRedewendungenübernehmen 、etwa
- der Patient ist jetzt operationbereit
- derBallliegtimAnstoßkreis
- der Motor ist warmgelaufen
- die Rakete wartet aufdenカウントダウン
コメント
- 軍国主義的でないタッチについては'もあります" aufbruchbereit "
- @infinitezero:Umformuliertaufgenommen。
回答
フレーズを探しているなら私「準備ができました」と言うと、もう1つのかなり一般的なものは
GewehrbeiFußstehen
直訳は「銃を手に持って立っている」のようなもので、このフレーズは軍の専門用語に由来しています。市民生活では、たとえば次のような交換で使用されます。
“Ich hole dich in 10Minutenab。Seibittefertig、wir haben es eilig “
“オルドゥヌングでは、GewehrbeiFußがあります “