ocurrir
とsuceder
?どちらも「起こる」という意味ですが、特定の状況で使用されていますか?
-
La fiesta ocurrió enlaciudaddePoblación。
-
La fiesta sucedió enlaciudaddePoblación。
コメント
- La fiesta fue en la ciudad de Poblaci ó nを使用します。
- そして' dは、少なくとも書面で La fiesta tuvo lugar en la ciudad de Poblaci ó n を好みます。スペイン語で同じことを表現する方法はたくさんあります。
回答
動詞の正しい名前は次のとおりです。 ocurrir
およびsuceder
。
スペイン語には少なくとも3つあります"が発生することを意味する動詞、"と、それらの3つすべて(pasar、ocurrir、suceder)はかなり一般的です。 pasarは最も一般的であり、公式と非公式の両方のコンテキストで使用できますが、多くの場合、3つの動詞は交換可能です。
Pasar: pasarのレッスンで示されているように、pasarには、"を渡す"など、さまざまな意味があります。さまざまな意味で。
Ocurrir: Ocurrirは英語の同族語です"発生する"とほぼ同じ意味ですが、同義語"が発生する"はより一般的な翻訳です。
Suceder: Sucederもよく使用されます"が発生することを意味します。" sucederは英語の動詞"成功するために、"それは決して<の意味を持ちませんdiv id = "744c644ec1">
成功する"ただし、"成功" "の意味で"の代わりに" suceder al trono、" "王位継承。"
続きを読む:情報と例。
その他パーティーは一般的に祝われるので、あなたの例ではそれらのどれも使用しないことをお勧めします:
La fiesta secelebró en la ciudad de Alicante
コメント
- その他には、 acontecer と私のお気に入りの acaecer があります。
回答
その使用法では、 n 起こる、それらは「ほとんど同義語です。しかし、どちらも他の意味を持っています。たとえば、 ocurrir は、その代名詞の形で、思いつくことを意味することもあります。
Laideasemeocurriómientrasmeduchaba。
シャワーを浴びながらそのアイデアを思いついた。
suceder は succeed を意味する場合もあります。
FelipeIIIsucedióaFelipeIIen eltrono。
フェリペ3世は、フェリペ2世を王位に継承しました。
それでも、私はあなたが提案している例のどちらも使用しません。パーティーはただ起こるだけではないので、祝われます。
コメント
- Leo con tremenda tristeza que Diraecierra。 Qu éペナ、qu éマラ通知。 彼は敬意を表する por si hubiera algunaalternativa。 Si podemos ayudar en algo、cr é eme que loharemos。
回答
使用することもできます
” La fiesta fue enlaciudaddePoblación “
RAEで説明されているように
- intr。 Suceder、acontecer、tenerlugar。 ¿Dóndefuelaboda? El partido fue a lasseis。
回答
スペイン語では両方の文が間違っています。スペイン語では、その文でこれらの動詞を使用する人は誰もいません。
次のように構成できる文:
- La fiesta fue en …
- La fiesta tuvo lugar en …
- Lafiestasecelebróen…
使用される「ocurrir」と「suceder」の唯一の同義語は
- Lafiestaacontecióen…