私は…この女の子に約半年会っています。私たちは公式に一緒ではありませんが、 「かなり遊び心があり、そこに」いちゃつくことがたくさんあります。私たちはお互いが好きです。
彼女は流暢な英語を話しますが、スペイン語を母国語としています。今夜、彼女はかなり酔っていて、フェイスブックで私とチャットしていました。寝る直前に、彼女は言います(引用):
Her: Teqyeiiei:) Her: Te quiero :+ Her: :)
うーん、これは何ですか意味? 「私はあなたを愛している」という意味かもしれませんが、私たちが現在どこにいるのかを考えると、英語で言った場合のようには意味がありません。これはどうすればいいですか? :\
回答
さまざまな魅力と愛情があり、もちろん英語とスペイン語の両方に存在します。スペクトルに沿って愛情と魅力のレベルをどのように表現するかは、どの言語でも特定するのが難しいことであり、通訳、ボディーランゲージ、その他の手がかりの対象となることがよくあります。しかし、一般的に言って、この点でスペイン語は英語よりも少し正確であると言ってもかなり安全だと思います。
一般的に、進行は英語のようです:
- 私はあなたが好きです。
- 私はあなたを愛しています。
スペイン語:
- Me caesbien。
- Megustas。
- Tequiero。
- Teamo。
明らかに、スペイン語の方がこの点でより高い解像度を持っています。 、これは翻訳を困難にします。しかし、それは理解を困難にする必要はありません。私たちは、多くの余分な文脈を追加することによって、英語のこの弱点を補います。英語で「Mecaesbien」と言いたい場合は、あいまいな「I like you」やロマンチックな可能性から逃れるために、余分な(そしてしばしば不器用な)単語をたくさん追加するか、完全に言い換えることによってこれを行います誤解:
- 友達としてあなたが好きです。
- あなたは素晴らしい友達です。
- あなたは素晴らしい人です。
- 私はあなたと一緒に時間を過ごすのを楽しんでいます。
私たちが「ロマンチックな」領域にいるとき、英語では単純な「私はあなたが好き」がより一般的です。
次に、「Ilikeyou」と「Iloveyou」の間のどこかに、英語の大きな灰色の領域があり、スペイン語では「Te quiero」で大部分が覆われています。英語では、「Tequiero」と道徳的に同等です。 「次のようになります:
- Love ya!
- ILY。(「ILove You」の略語ですが、非常に非公式です)
- I loveあなた。-しかし、文脈、状況、または遊び心のある/それほど深刻ではない意図を示す口調で言われた場合。
そして最後に、「私はあなたを愛しています」、すべてのコミットメントの問題を完了しますパートナー間、またはお母さんに言うかもしれませんが、スペイン語で「Teamo」です。
どちらの言語でも、「より少ない」フレーズを使用することは許容され、一般的であることに注意することが重要です。より親しみのある人々の間。一例として、私が母を愛しているからといって、母に「愛してる」と言えなかったわけではありません。戸外を歩いていると、妻に「テアモ」と言っても、状況に応じて「テキエロ」や「メグスタスムチョ」と言えなかったわけではありません。
コメント
- 聞いたとき "友達としてあなたが好きです" 女の子から、何かがおかしい。それを聞きたくない:-)
- @Tomas:わからない…時々それは大きな安堵だったでしょう:)
- 非常によく説明されており、今朝はある程度の安堵をもたらします。;)
- 英語では、次のように言うこともできます。あなたが好きです、私はあなたのことを気にかけています。これらは多かれ少なかれ等しいと思います te quiero
回答
次のように翻訳します:
Her: Teqyeiiei:) ===> Drunk effect when texting Her: Te quiero :+ ===> Te quiere y quiere hacértelo saber, I like you...but is an incomplete translation También se usa mucho cuando quieres despedirte cariñosamente. Also used a lot when you want to say goodbye affectionately Her: :) ===> Happy face... means good night
このフレーズの問題は英語で、I love you
を使用していますスペイン語とは異なり、すべてです。
JoseJoseの曲 Amar yquerを聞くことをお勧めします。 er
スペイン語のquerer
は、amar
と同じ意味ではありません。
スペイン語querer
重要な意味はありませんamar
あなたの文脈では、私はこの
コメント
- 簡単に眠れるようになりました…笑
- 質問は…私がハハハをほとんど知らないことを知っているのに、なぜ彼女はスペイン語でそれを言うことを選んだのですか
- @nzifnab完全に酔っているときは母国語を使うので、彼女はスペイン語でそう言いました。心配しないでください。
- 個人的には、ボーイフレンドと家族に" Te quiero "とだけ言います。愛情を込めてさようならを言いたい場合は、" Un beso "、"ベソス"、":* "などですが、" Te quiero "。 これは完全に人に依存することを私は知っていますが、覚えておいてください。