時々読んでいると、「 c “est 」が「thisis」と「thatis」の両方に使用されていることに気づきました。 “そして、それが” ce “、” cette “、および” cet “に適用されるかどうか疑問に思いました。
コメント
- 動詞で使用されるこれと 、または名詞で使用されるものについて話しているのですか?フランス語では、これらは異なる単語です。
- c ' est は it s
- deitic代名詞の使用は非常に複雑なテーマです。直示と直示代名詞/形容詞は、これらの単語を参照する正しい方法です。
回答
保証できます「c」est / ce / cet / cette」の使用法による違いはありません。フランス語を母国語とする私は、これとあれの違いを理解するのにいつも苦労していました。フランス語のすべてに「ce」を使用するので、英語を話すときに間違いを犯すことがよくあります。
ただし:
- 「これ」を強調したい場合は、「これ」を意味する「celui-ci」(「celle-ci」f。)を使用する必要があります
- 「あれ」を強調したい場合は、「あれ」を意味する「celui-là」(「celle-là」f。)を使用する必要があります。
ただし、これらの表現は、指定された主題間に混乱がある場合に、「どちらですか?」への回答として使用されます。
コメント
- C ' estは間違いなく ce / cetおよびcetteと互換性がありません。
- また、" それは非常に奇妙です"(それに重点を置いた場合)" ç ac ' est tr è s é trange "
- " I '常に違いを理解するのに苦労してきました" —ああ、vraiment? Moi、j ' ai toujoursfait対応" this " = " ceci " puis " that " = " cela " dans ma t ê te alors jesuisサプライズd ' apprendre que ce ne soit pas aussi clair que jepensais。 (アンパッサン、ne compte pasdeuxのenjaponais、mais trois mots dans cette cat é gorie alors c ' est encore plus compliqu é!)
- Je ne comprends pas pourquoi on a é vacu é les formes neutres ceci / cela; ce sont ces formes qu '置換à ce 、etquiサーバントvraiment à appuyer。 n ' indique pas que c ' est contient le pronom d é monstratif ce 。 ne fait pas la nuance entre le pronom et le d é terminant d é monstratif。代名詞ce + ici / l à ou de l 'アスペクトprochain / lointain; un pronom seul ou enpaireを利用してpasdes nuancesquandを破棄します。 Ne fait pas allusion au fait qu ' à l ' oral la forme lointaine l ' emporte sur la formeprochaine。 La premi èフレーズnefait aucunsens。 Merci。
- @RiguefortUltraquaillette le ce de c ' est n ' apparait qu ' avec le verbe ê tre d ' o ù ma質問à l ' auteurイニシャル。 De leur c ô t é ceci 、 cela et ç a apparaissent librement avec tous les verbs …などé l é ments sont tr è s diff é rents du d é terminant d é monstratif ce / cet / cette / ces 。 De quelle premi èフレーズest-il質問dansla結論?
回答
ここには多くの間違ったまたは部分的に間違った回答があり、あなたの質問は十分に正確ではありません。指示代名詞の使用は簡単ではありません。答えを読んだ後の私の考えは次のとおりです。おそらく網羅的ではありません。
フランス語での ci とlàの使用に注意してください:
- Ici =ここ
- Là=そこ
- Celui-ci / celle-ci =これ
- Celui-là/ celle- là=その1つ
- Ceux-ci / cells-ci =これらのもの
- Ceux-là/celles-là=それらのもの
今始めましょう。
- これ +名詞 ce / cet / cette +名詞
このバルーンが欲しい!
Je veux ce ballon!
もっと主張したい場合:
Je veux ce ballon-ci!
これは別のものではなく、これを意味します。
- それは ce / cet / cette
いいえ、欲しいです!あの風船!
いや、jeveuxcelui-là! Ceballon-là!
- これのこれは
あなたが言うなら:
それは「美しいドレスです!
次のように翻訳します:
C “est une belle robe!
しかし、あなたが言うなら:
これは美しいドレスです!
おそらくこのドレスを主張したいので、次のように言うことができます:
Cette robe est belle!
Cette robe-ci est belle!
- それは つまり em>
それは美しいドレスです!
次のように翻訳できます:
Cetterobe-làestbelle!
しかし、私たちはむしろ言いたいです:
Ça、c “est une belle robe!
多くの場合、-làを使用してそれを翻訳することはできません:
それは何かです!
Ça、c” est quelqueが選択しました!
それは奇妙です。
Ça、c “奇妙なことです。
- 例
これ建物は空です。それは奇妙です。ええ、これは本当に奇妙です。しかし、最も奇妙なことは、それが閉じていることです。それは非常に奇妙です。
Cet immeubleestvide。C “est bizarre 。 Ouais、c “estvraimentbizarre。Maislaはlaplus bizarre c” est qu “ilestferméを選択しました。Ça、c” est vraimentbizarre。
回答
「これはここにあります」と言いたい場合は、「Ceciest …」と言うことができます。
同様に、「あそこのこと」を強調したい場合は、「Celaest …」と言うことができます。
これらの構造はどちらも、書かれたフランス語(および正式に話されたフランス語のように)の特徴です。ニュースキャストまたは事前に書かれたスピーチ)日常の言語よりも。
回答
Ladifférenceentre ceci em et cela estunenotiondeproximité
emploiedepréférence ceci で、pourdésignerquelqueがde proche、et par opposition、 cela <を選択しました。 / em>pourdésignerquelquechoosedepluséloigné。
C “est vraipourunéloignementgéographiquemaisaussipréférentiel:si mon choixseporteplutôtsurunbonbonàlafraiseplutôtqu”unautrebonbonàlaフランボワーズ、j “uti liserais celui-ci pourdésignerlebonbonàlafraise、et celui-làpourlebonbonàlafranboise。
Pour s “ensouvenirfacilement 、ilsuffitdereveniràl “origine de ces expression:
- Ceci => Celui-ci (ou * celle-ci) renvoie au mot ici 。
- Cela => Celui-là(ou *celle-là)renvoieàl “式là-bas。
回答
Je suis d “accord avec Jean 。
couldをshouldに置き換えます…
「this」を強調したい場合は、を使用する必要があります “celui-ci”( “celle-ci” f。)、これは「これ」を意味します
「あれ」を強調したい場合は、 使用する必要があります「celui-là」(「celle-là」f。)、つまり「あれ」
コメント
- ああ、本当ですか? 今日は本当にいい日です! = Celle-ci est vraiment une belle journ é e!?まさか。