チャットルームでこの質問について話し合っていたところ、 gratias similiter の可能性がありましたが、よくわかりません。それが慣用的であるかどうか。文脈はこれです。同僚があなたに「ねえ、あなたは今日鋭く見えます!」と言ったとしましょう。 「ありがとう、あなたも」と答えるかもしれません。これをラテン語で何と言いますか?最も慣用的な言い方は何ですか?
コメント
- これは、コンテキストによって異なります。例を挙げてください。 Gratias tibi quoque は'ではありません"ありがとうございます"、それも"ありがとうございます。"
- @CMWeimer You '正解です。その例を削除してコンテキストを追加しました。クラリオレスト?
回答
私の耳へのこの相互作用は明らかに現代的であり、ローマ文学のほとんどは口語的な会話ではないため、完全に一致するものを見つけるのは難しいでしょう。
ただし、リクエスト非常にシンプルで考え抜かれたものです。誰かに感謝する最も一般的な方法は gratias agere です。他の方法もありますが、これは一般的でありふれたことです。
「あなたも!」誰かに、2つの一般的な方法があります: et tu (考えてくださいCaesar to Brutus)と tu quoque 。 「あなたも」は「あなたも X 」の略です(この場合は「あなたもハンサムに見えます!」)。 similiter のように、なぜそれ以上のことをするのかわかりません。 tibi quoque は確かに間違っています。それは、与格だからです。あなたは「他の人に加えてその人に感謝しているのではありません。その場合、 gratias tibi quoque は機能します(つまり、「私もありがとう」)。とにかく、同様の Plautusによって1回(および adsimiliter が1回)使用されます。
私にとって、これは単純にする場合です。
コメント
- 1つの注意点:" et tu "は、前の褒め言葉の受信者が文の主題。誰かが次のように言った場合は言い換える必要があります:"スピーチを楽しんだ"
- @brianpck '自分が"スピーチを楽しんだ"に自然に返信しているのが見えません"ありがとうございます!"それは"あなたも"いいえ?
- @brianpckスペースと句読点について申し訳ありません。私の電話StackExchangeで' mの場合、常に協力的であるとは限りません。
回答
誰かがいいことを言ったとき、私はあなたとトゥに始めました、そしてそれがブルータス、エトゥでの使用について否定的な意味合いを考慮していることを覚えています。誰かが亡くなったことを忘れないでください。
コメント
- サイトへようこそ!ブルータスとシーザーの多くを思い出させることに同意しますが、このフレーズはは一般的でシンプルなので、上記のイベントを参照せずに使用できます。I' dは、これは" I 'ターミネーターを参照せずに英語で"に戻りますが、'は確かに価値があります潜在的な否定的な意味合いに注意する必要があります。
- ブルータス、お前も?はおそらくシェイクスピアの発明でした。