“ temporada ”と“ estaci n ”?

temporadaestaciónという単語はどちらも

英語。この2つの言葉に違いはありますか?どうすれば適切に使用できますか?

回答

四季のいずれかを指す場合は、「estación」を使用する必要があります。今年の時期:夏、秋/秋、冬、春。

「temporada」という言葉は、temporadadeesquí。 「temporada」は特定のシーズンと一致する可能性があり、 temporada invernal、temporada de verano がありますが、これらは、問題の期間中に暗黙のアクティビティが発生した場合に常に使用されます。 En la temporada de verano los hoteles trabajan a pleno (この場合、「temporada de verano」は夏の間のホテル事業を表すために使用されます。)

コメント

  • Agregar í a que son sin ó nimos en expresiones como ropa / fruta de temporada / estaci ó n

回答

既存の答えは素晴らしいですが、これについて他のいくつかの考え方を示したいと思います。 Estaciónは、分点のレベルで、基盤にあります。これは、地球と太陽で天文学的に何が起こるかに基づいています。 Temporada は、の時間を意味します。例:夏の、いつ蝉が歌うと、レモネードの気分になります。

もう1つ共有したいのは、電車に乗るときは駅に立ち寄るということです。また、季節をサイクリングしながら、今年は駅にも停車します。12月21日-電車は冬の始まりの駅などに停車します。

これらのコグネイトとその意味を関連付ける方法が、違いを思い出すのに役立つことを願っています。

コメント

  • @ walen-ああ、あなたはさらに進んだ。とても良かった。私は estaci n 地球上の駅と'太陽の周りの毎年の航海。一時的なのために私は指摘するのを忘れました temporada tiempo の間の接続。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です