「toujours」が表示されたときに、それが「静止」ではなく「常に」を意味するかどうかをどのように知ることができますか?

次のような投稿があります「まだ」を翻訳するためのToujoursとアンコール? まだはtoujoursとencoreの両方で翻訳できることを述べてください。

私の質問は異なることに注意してください。 toujours または encore のどちらの単語を still の翻訳に使用するかについては質問していません。 still を2つの異なる単語で翻訳する方法についての投稿があることは理解していますが、それは私の質問ではありません。


欲しい知っておくと、 toujours という単語が表示された場合、それが常に”を意味するかどうかを知るにはどうすればよいですか。 “まだ”、またはその逆。

たとえば、同居人である友人のクリスがいるとします。かつては友達でしたが、今は嫌いです。私の同居人は英語で”クリスがあなたを訪ねてきたときはまだ嫌いです”(つまり、彼はまだ許していないことを強調していますクリスは時間の経過にもかかわらず)、または”クリスがあなたを訪ねるときはいつも嫌いです”(つまり、彼の迷惑を強調しますクリスが嫌いなことを知っているにもかかわらず、クリスを招待するという習慣的な決断。

しかし、フランス語で、私の同居人が私に言った場合、”Jedétestetoujours quand Chris vient te voir “、同居人がどの意味を意図しているのかわかりません。同居人がこのフランス語の文章を言うときにどの意味が伝えられるのか、そしてどのような規則がありますか。文脈がこれを明確にしない場合、どの意味が伝えられますか。


編集:別の例。

(ただし、これは異なりますが、非常によく似た質問です)。

今日(1月7日)のフレンの話があります今夜バーで読んでいたch新聞(LeJournalDeQuébecと呼ばれる)。見出しと最初の数文は次のとおりです(つまり、コンテキストを提供するため):

Laension monte entre Uber et lestaxis。
Le présidentdeTaxiCooppréditdes”réchauffements”aprèsl “agressionalléguéedúnchauffeurdel” entreprise。

ラテンションモンテ encore d “un cran entre Uber et les compagnies de taxi、alors qu” un chauffeur de Taxi Coope avance avoir étémenacéavecunearmede type Taser、mardi:unévénementquilaisseprésagerplusiers”réchauffements”、selon Abdallah Homsy、プレジデントデタクシーCoop。

Google Translateは、問題の文を”まだ”、”のようにUberとタクシー会社の間の緊張は依然として一段と高まっています”。ただし、これが”テンションマウントがまだ”(テンションはマウントを継続)なのか、緊張が再び高まります”これは、新聞記事にとって重要な違いです。

注:私は注意深く読んだことがあります。 ” Toujours vs encoure to translate ” still “?”この編集を追加する前に投稿しましたが、この質問に関する手がかりが見つかりませんでした。

コメント

  • french.stackexchange.com/questions/16707/ …
  • 実際の会話では、非常に toujours が何を意味するのかを文脈が明確にしない可能性は低いです。何らかの理由で確信が持てない場合は、ルールはありません。説明を求めてください。
  • 両方の翻訳に大きな違いは見られません。新聞が報じているのは、緊張が以前よりも高いということです。
  • 緊張がモンテアンコールの場合、それは明らかに高いままだったことを意味します。そうでなければ、そうだったでしょう。 ラテンションレモン
  • @ MasonH.Hatfield、’私が持っていた質問に答える答えは以下にありませんが、 ‘おそらく、もっと正確に質問する必要があるからです。 ‘以下の回答を”承認済み回答”として選択します。人々が応答する際に行った作業が’永遠に失われないようにするためです。

回答

更新

更新された質問を見たところです。聞いたり、学んだり、経験したりしたことから、ほとんどの人はアンコールを使用してアンコールを使用しているようです。錯乱。私は、本物の会話では、 toujours の意味について明確にする必要があるとは思いません。また、意味を解読するための規則やガイドラインがあるとも思いません。単に説明を求めてください。

線に沿った何か:

Veuillezprécisercequetuviens de medire。 (今言ったことを明確にしてください)


それでも Encore Toujours (場合によってはnéanmoins、またはそれにもかかわらず)

Néanmoinsjecroisqu “il te fautchangertesréponses! (それでも、答えを変更する必要があると思います!)

「まだ」が形容詞を変更する場合は、「アンコール em」を使用する必要があります。 > “。

Bien qu” ilsoitplusagéquemoi、il est encore plusvite。

次のような場合:「まだお腹が空いています!

Toujours 」を使用する必要がありますその例では。

Ils ont toujoursfaim。

その他の例:

Malgrélefaitqueje t “aie vudansmesrêves、je suis encore ravi de faire taconnaisance。 (夢の中であなたに会ったことはありますが、お会いできてうれしく思います。)

または

私はいつも/まだここにいる= jesuistoujourslà(Lorsque t “as besoin de moi、égalementpourraconterqu” on n “a pas bougé)

こちらをご覧ください。

をご覧くださいより具体的な説明については、div id = “8a8cfc8a24”>

これ。

コメント

  • 私の質問は次のとおりです。文中の” toujours “を参照してください。それが、”を意味するかどうかを確認するにはどうすればよいですか”、vsそれが”常に”を意味する場合?たとえば、” Ils ont toujours faim “、それが”まだお腹が空いていることをどうやって知っていますかivid “の代わりに= “7c11abbd23”> いつもお腹が空いている”?
  • そのような場合は、コンテキストだけが教えてくれます。
  • ” Je detest toujours quand Chris te va voir “は正しいフランス語ではありません。彼女は” Je d é teste que Chris vienne te voir “またはおそらく” Je d é teste quand Chris vient te voir “。
  • Je d é teste toujours quand Chris vient te voir はまだ慣用的ではありません。 encore toujours も、おそらくここではフランス語のネイティブスピーカーによって使用されることはありません。いずれにせよ、コンテキストは、 toujours または encore が存在するかどうかに関係なく、ハウスメイトがこれらの訪問を嫌い、彼女の考えを変える可能性が低いことを明らかにしています。
  • @Legomononc ‘ bl é d ‘イングレス私は怒っていたので、答えを改善したいという真剣な願望から、批評に感謝します!さらに例を追加しました。

回答

レボンの使用法(Grevisse et Goosse、ed。Duculot、14 e 、§1006,957)dit、en bref、que toujours c “estprincipalement la permanence parcontinuité ourépétitionetqu “onmanieladuréeàl” aide de l “ajout d”unepréposition( pour、à; depuis )。Deuxièmement、toujours peut indiquer la persistance jusqu “au moment du temps du verbe et vaut encore dans ce contexte(«Et bien、petite、est-ontoujoursfâchée?»(Maupassant);«Il ne comprenaittoujourspaslesuccèsdu Bonheur des Dames »(Zola、 Bonheur des Dames )。Troisièmement toujours peut perdre sa valeur de temps pour signifier en tout cas / enattendant 。メモでは、aussi quedanscertainesのレギオンを利用して encore を注ぎますdéjàenexplétifdanslalangueparlée。dittoujourspleind “autresはpartoutを選択します。Enfinon rappellesouventコメントle contexte estdéterminant; il va sans dire(voir aussi ceci は、特定のdéfisdetraductionを注ぎます)。


[常には主に永続性(継続的または繰り返し)についてです。時間枠は前置詞で調整できます( for、at、always )。動詞の時制で言及される瞬間まで、永続性についてもあります。それは再びを意味します。最後に、常には、期間とは関係のない何かを意味する可能性があります。いずれの場合もなど。コンテキストが中心です。 ]


当面の間、フランス語は英語からの翻訳ではありません。私たちが提示する文はコピーされており、個人的には不完全なようです( hate it ;があります代名詞)、そしてそのの位置にある副詞のいずれかで効果でそれを聞くことは想像できません。質問を検討するときに頭に浮かぶことを提示します。私の社会方言(ケベックフランス語):

-クリスがあなたに会いに来たとき、私はそれが嫌いです:私彼はいつも欲しい/まだ欲しい… [代名詞付き]
-J “嫌い(それ)クリスを参照してください:彼はいつもナンセンスを言います… [毎回体系的に]
-今日でも、私は(まだ/まだ)クリスが嫌いなとき… [普通のとき]
-…、嫌いな/クリスがあなたに会いに来るのが嫌い… [それ自体; 嫌い、控えめに言って]
-クリスが何度もあなたのところに来るのは気になります。[永続性、頻度]
-招待するのは嫌いです/招待するときクリス!理由はご存知でしょう… [複数の嫌い!]
–J [in] “[this] Chris [there]が来るとき/ that [this] Chris [-là]が来るときはまだ好きではありません[-là]ここで]また会いましょう… [別のレイヤー(?);そしてここで避けがたい呪いのしゃれで…]

さまざまな組み合わせを想像できます。憎しみという代名詞を追加する反射神経があります。 / div> Larousse で言及されている3つのケース(+ name、+ inf。、+ That)。クリスを憎むこと、しばらく彼を憎むために彼が来ることを憎むこと、そして彼の訪問を憎むことの違いを本当に感じるかどうかはわかりません;最初から2番目から3番目まで。とにかく、(のレイヤーはまだ/常に嫌い)は私の意見に影響を与える必要はありませんが、今日でも(まだ)またはいくつかの変種はそれを許可します(通常の値を逆に思い出すための補強-ではなくコンテキストなどで嫌う)。明らかに、これはすべてを網羅しているわけではありません。


[提供された文は翻訳ツールで生成されており、名前も不定詞もない構造を使用していることもあり、私には不快感を覚えます。 que で導入された構文もありませんが、動詞の後に代名詞はありません( 嫌いです)。過去についての含意を作成するためイベントでは、動詞の後に「まだを使用する必要はありませんでした」。むしろ、「mêmeaujourdで文を始める」hui(アンコール)、つまり(この)日(まだ)でさえ、私にとってより自然に感じることがわかりました(ケベックフランス語ここに);これは、この日での異常な憎悪が、過去に何が起こったのかについてのヒントのようなものであると感じていることを強調しています。いくつかの例では、前の出来事について何かを暗示する手段として、責任を転嫁し(彼を引き継ぐのは嫌いです)、訪問者をステレオタイプ化する(そのひどいクリス)ことを探ります。他の例では、他の動詞(嫌い、退屈)、婉曲表現(「好きではない」)などを活用しています。]

コメント

  • フランス語を話さない人への注意: J ‘ ha ï s \ʒa.i\はフランス語ç ais qu é b é cois。他の場所では、 Je hais \ʒəɛ\、時には\ʒəe\。
  • tr é ma in j ‘ ha ï s は、音を多かれ少なかれ区別しますfrom j ‘ ai
  • この回答を(今後数日間で)翻訳して投稿しても大丈夫ですか?ここで、私がこの投稿の内容を誤解した方法に関するエラーを修正できるようにしますか?(Google Translateは、この回答の翻訳がうまくいかないようです!)
  • 最初の回答にしか同意できません。パート2番目のパートは興味がありますg、しかしそれでも私には異質です;-)
  • @Legomononc ‘ bl é d ‘ Ingres実際、私のフランス語は非常に貧弱で、30分(またはそれ以上?)とたくさんのGoogle翻訳(個々の単語とフレーズ)私がこれを英語に翻訳する(しようとする)ために!回答を翻訳した後、ここで指摘した点を確認したいと思います。

回答

Je pense que Toujours signifie “常に”、n “インポートl”使用法; ainsi “encore”は、le “yet” ou “and yet”、 “still” …. alors、encore tu persiste en m “resistance!Montagnards!

Answer

最初の例:「JedétestetoujoursquandChris vient te voir」この文の順序では、「静止」である必要があります。「常に」で意味を持ちたい場合は、 「、文は異なります。フランス語はより直接的なので、「JedétestequetuはChrisを招待します」のようになります。

2番目の例では、コンテキストによって異なります。 現時点では、緊張はすでに存在し、長い間存在しているので、それは「まだ」と訳されています。 「まだ」ではなく「もう一度」を使用するには、別の文が必要です。 「先月殴られたUberの運転手が再び殴られた」のようなものです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です