英語を話す仲間
私はこの一般的なことわざをスペイン語から英語に翻訳しようとしています:
Sacar un clavo con otroclavo。
しかし、好奇心を満たす翻訳が見つかりません。 、私は次のようなWebサイトからそれらのいくつかを読みました:
https://forum.wordreference.com/threads/un-clavo-saca-otro-clavo.205744/
いくつかの提案は次のとおりです。
- ある釘/毒/悪魔が別の人を追い出します。
- ある人を乗り越える最良の方法は、別の人の下に潜ることです。 。
- ある男性を乗り越える最も簡単な方法は、別の男性の下に潜ることです。
それでも、どれも良い翻訳ではありません。私の意見では、あなたはそうかもしれません。理由を尋ねますか?スペイン語では、この言葉の意味は、新しい問題を取り除くのは良い考えではないということです。私が言っていることの実際の例を見てみましょう。
最初の例:
あなたはかわいい女の子と付き合っていますが、残念ながら、あなたは非常に悪い方法で別れ、あなたの元を克服するためにできるだけ早く新しいものと付き合い始めます。それにもかかわらず、あなたは以前の関係を克服せず、あなたはまだあなたの元への感情を持っていたときに新しい関係を始めるために速くて悪い決断をしたので、あなたはただ他の女の子を傷つけています。
2番目の例:
あなたは料理が上手ではなく、現在の仕事を辞めたため、料理の分野での仕事が嫌いですが、新しい分野で新しい仕事を探す代わりに、料理人ですが、日本人として、中国人として、そしてドイツ人として、結局、あなたは別の料理人と一緒に釘を打ち出そうとしているだけですが、あなたはまだ料理が嫌いなので状況は同じです。
スペイン語では、このような場合にこの言葉を使用します。ご覧のとおり、私たちの意味は、克服しようとするのは悪い考えです。別のものに問題があるか、類似したものを取り除く、私たちはしませんこれを使用して、"忘れるのに役立つより大きな課題で現在の問題を克服できると言います"。ご提案ありがとうございます。
コメント
答え
治療法は病気よりも悪いですは適切と思われます。
- ある種の悪に対処するための措置は、状況を悪化させることがよくあります。たとえば、国民の不安の時期に軍隊に呼びかけると、急いで行うと、病気よりも治療が悪化する傾向があります。
ことわざハンター
編集- 「1つのうち6つ、他の6つ」 もぴったりのようです。
“…あなたはデートを始めます新しいもの」ですが、すぐに「6つを半ダースに置き換えただけです。
コメント
- " 1つのうち6つ、他の6つ"は、1つの選択肢が別の選択肢と同じくらい良いことを意味します。
- @Robusto 2つのことが同じように良いか悪いかを言うために使用されます
- それ'私が言ったことです。
それの翻訳。)そしてそれが何を意味するかを説明することは、トピックから外れた主観的な何かにつながります。