回答を読む「 cuate “、メキシコで使用:
(…) es como amigos ocompadres。
Wordreference は、これを「mate」、「 pal」、「buddy」、およびRAEには、次の単語への参照もあります。
cuate 、ta
Delnáhuatlcóatl “serpiente”、 “mellizo”。
1.adj。メックス。 mellizo(‖nacidodeun mismoparto)。 U.t。 c。 s。
2.調整メックス。 Igual osemejante。
3.m。 yf。エルサルバドル、グアト、ホンド。 yMéx。カマラダ、アミーゴ・インティモ。 U.t。 c。 adj。
しかし、それでも疑問に思います。どのようなコンテキストで使用されているのでしょうか。スラングですか?その起源は何ですか?
コメント
- cuate が元々 mellizo iを意味していた場合、起源について>そして、あなたはあなたの親しい友人をあなたの兄弟であると考えています、接続は簡単に作れるようです。しかし、これは私の意見です。実際、私はそれが使用されているコンテキストについての他の質問に非常に興味があります。
- この単語の別の使用法は、'の帽子を傾けることです。メキシコの人々と文化。キノはマファルダコレクションに捧げてこれを行いました。 // 'は俗語というより口語表現です。
回答
質問に1つずつ答えます。
1)どのような文脈で使用されますか?2つの異なる方法で使用されます。1つ目は英語として使用されます。 「双子」という言葉は、誰かとの強い友情を表すために使用されます。 2番目の意味が生じた理由の背後にある論理は単純です:あなたは双子であるかもしれないほど良い友達です(双子との関係の強さのため)。
2)それは俗語ですか?いいえ、この単語はRAE(RealAcademiaEspañola)によって定義されているため、スペイン語の公式単語です。
3)起源:Cuateは、ナワトル語と、ヘビ(「serpiente」)または双子(「mellizo」)を意味する「cóatl」という単語に由来します。
次の情報を含むリンクを添付します: http://dle.rae.es/?id=BU52usF
お役に立てば幸いです。
コメント
- @Antonio Lopez Ruizが適切に説明しているように、" cuate "はスペイン語として受け入れられましたが、ツインの翻訳とは思えません。I' " cuate "はラテンアメリカ語の語彙に属しており、非常に親しい友人(" bro "は英語への翻訳である可能性があります)が、'ツインを次のように翻訳することはお勧めしません" cuate "。RAE辞書では'スペイン語(extranjerismo)、メキシコで発生/使用されています。
- @Del onixR。ただし、これはイスパノアメリカ語ではなく、中央アメリカの一部の一部に限定されていることを付け加えておきます。私の知る限り、ホンジュラスの南では使用されていないため、パナマ、コスタリカ、および南アメリカのどの地域でも使用されていません。
- @ DGaleano-Let 'メキシコは'中央アメリカの国ではなく、北米の国であることを忘れないでください。
- @DelonixR。 -'質問が正式な文章に限定されているとは思いません。メキシコでは非公式に、ツインの意味で cuate を使用できます。
- 地理的修正?わかりました。@ aparente001は、この単語がイスパノアメリカの一部のみで使用されていることを意味していることを理解したと思います。北米?はい、それは彼らが信じたいものです。ちなみに、国連統計部はメキシコを中央アメリカ地域の一部と見なしています。ここ quora.com/ … とここ unstatsをお読みください。 un.org/unsd/methodology/m49
回答
Cuate
は確かにナワトル語に由来し、その言語では「ツイン」または「スネーク」を意味するために使用されていました。ただし、スペイン語で「双子」という単語がすでに存在していたため、「cuate」という単語は現在、親しい友人を指すために使用されており、親しい友人を表すために英語で「bro」または「brother」という単語を使用するのと似ています。兄弟として血縁関係にある人ではなく。
私はスペイン語のインストラクターであり、言語学の副専攻も持っています。Cuate
および他の多くの単語-guajolote
、chocolate
、tomate
は、ナワトル語からスペイン語に組み込まれました。これは、現代のメキシコの国を構成する地域でのスペイン語とアステカ人の接触を考えると当然のことです。
コメント
- スペイン語へようこそ最初の投稿は素晴らしいです! '私たちと一緒にいてください。 'あなたからの投稿が増えるのを待ちきれません!
回答
極度のサウステキサスとローワーバレーで生まれ育った私は、双子に使用されるキュートという用語を常に耳にしましたが、ジェメロスが使用する用語は一度も聞いたことがありません。友人を指す場合、私は彼をmi amigoと呼びました。親友は、amigoespecialまたはspecialfriendでした。私は他の用語が使われているのを聞いたことがなく、流暢な国境のスペイン語を話すように育ちました。 Gemelosは、メキシコの奥深く、あるいは中央アメリカや南アメリカで使用されるスペイン語の一種である可能性があります。
回答
グアテマラの山間の村に住むこの単語cuateは、最も親しい友人を意味します。 2本の交差した指を持ち上げるか、指をパチンと鳴らします(親指なし)。そうすれば、「あなたのように」双子になります。
回答
私の理解では、スペイン語のネイティブスピーカーの中でメキシコに10年間住み、サンアントニオに住んでいたことがほとんどです。 、「キュー」は、同一ではない双子を指す場合があります。同一の双子、つまり同一のDNAマーカーを持つ同じ袋で生まれた双子は「ジェメロス」と呼ばれ、父方の双子、特に別々の袋で生まれた双子はキュートと呼ばれます。私はこれを、英語を話す人よりも同時に生まれた赤ちゃんをスペイン語で区別するのが難しいと解釈しています。
回答
私の理解は、cuateはメキシコおよび他の国境を接する中央アメリカ諸国の地域の言葉であり、「双子」と親友を意味するために使用されるということです。ただし、他のすべてのスペイン語圏の国では、gemelosとmellizos(外観は似ています)が最も一般的に使用される単語です。私自身、メキシコ出身のスペイン語を母国語とする人と結婚しているので、メキシコには先住民族のまともな言葉がたくさんあることがわかりました。また、メキシコでは他の国とは意味が異なる単語があることもわかりました(つまり、プラタノとバナナ)。南アメリカでスペイン語を学んだので、それが私の経験の基礎になっています。