タイトルはすべてを本当に物語っています。土語の名前を使い始める前は、常にスペインのツアーと呼んでいました。
これは何ですか?
a。スペイン語を話す人には、スペインに属するツアーとしてはあまり理解されていません
b。私の側での a と de の誤解
c。単なるイディオムです。翻訳しようとしないでください
コメント
- ポルトガル語のように機能する場合、私の勘は dar una vuelta a algo 。通常 vuelta に付随する動詞は dar であり、 dar は通常前置詞 a <に付随します。 / b>: dar una vuelta a la llave (文字通り、キーを1回転させます); dar una vuelta a Espa ñ a (スペインをツアーします)。
回答
「a」と「de」の使用には微妙な違いがあります。
「LaVueltadeEspaña」と言う場合、それはオブジェクトを意味しますこの文の「LaVuelta」はスペインに属し、それに関連しています。「The RideofSpain」と言うように。
「LaVueltaaEspaña」と言うと、「LaVuelta」を意味します。 「スペイン周辺のライド」と言っているように。
どちらも構文的に正しいので、異なるアイデアを表現しているだけです。
コメント
- " La Vuelta de Espa ñ a "は
スペイン'のカムバック"で、"スペインに属する" " de "の意味。" La Vuelta a Espa ñ a "この別の意味での" vuelta "は"スペインへの帰国"
- @ Alonso.torres、 Vinkoが指摘しているように、
La Vuelta a España
のいくつかの意味についていくつかのメモを追加する必要があります。 - 私は' OPが Vuelta という単語のさまざまな意味について質問していると思います。それらを追加するのは混乱を招くだけです。 '答えはそのままにしておきます。
- " a "は" at。" " toward。" "スペインでのターン。"
- @Gorpikが言っていることを確認するために、このコンテキストではなじみのない" a "の使用法でした。ですから、私の観点からは、答えは問題ないので、それを受け入れました。