とは verduras と vegetales の違いは?一方は「野菜」の翻訳として使用でき、もう一方は使用できないのはどのような状況ですか?
回答
Vegetal (ここではRAEによる新しい定義)は次のいずれかです:
- 植物を指す形容詞(多くの英語のように)
- 「植物」だけを意味する名詞(の最初の定義のように名詞としての野菜の)。一方、
Verdura は、食用植物、特に緑の葉を持つ植物を指します。
スペイン語(少なくともスペインでは)では、 hortaliza (前のリンクの名詞としての野菜の2番目の意味での任意の野菜)とを区別します。 > verdura は、hortalizaのサブセットです。
したがって、レタス、ほうれん草、キャベツ、カリフラワー、チャードなどは野菜ですが、ジャガイモ、ニンジン、トマトなどは単なるホルタリザです。しかし、誰かが「es bueno comer verdura」と言うと、ニンジンやトマトなどが含まれていることは誰もが理解しています。
コメント
- 残念ながら、野菜(食用の意味で)をと誤訳する傾向が高まっています。音が似ているので野菜。それは子供向け番組の安いダブで一般的になりつつあります(例:YouTube)。 ‘多くの子供たちが verduras を vegetales と呼んでいるのを見てきました。
回答
「野菜」は植物に関連するものであり、「ヴェルデュラ」は野菜です。したがって、「verdura」は「野菜」ですが、「vegetable」は必ずしも「verdura」である必要はありません。
回答
私の答えは「すでに与えられているものと競合することはありませんが、この質問を読んだときに最初に頭に浮かんだのは、” verdura は、スペインの”野菜”および”に使用される単語です。 vegetal “はラテンアメリカで使用されています。
ずっと前に読んだことを覚えていませんでしたが、ここスパンからこのスレッドに出くわしました。 ¡shD!ct:
私が読んだことを覚えている場所をサポートしますが、追加情報も追加します。 Span¡shD!ctはRAEではないことに気づきましたが、RAEはスレッド全体で繰り返し参照されています。
上記を書いたので、私は何かを言うのに最適な方法を考えていました。 「私は野菜を食べるのが好きです。」のように。 「野菜」と「ヴェルデュラ」のどちらを使うべきですか?そこで、 GoogleのNgramにいくつかのフレーズを実行しました。 結果は次のとおりです。
ご覧のとおり、一般的に「comer verduras」の方が一般的ですが、地域によって異なるのではないかと思ったので、 Googleの高度な検索 は、国と言語(スペイン語)でフィルタリングされた検索でこれらの同じフレーズを実行します。以下に表示されているのは、「comervegetales」よりも「comerverduras」がWebページで何回見つかったかです。 1.00未満の数字は、その逆が当てはまることを示しています。
つまり、本当に野菜を食べたいのに、誰かに食べさせたい場合は知っている、一緒に行く
Me gusta comerverduras。
現在、「comer」と「vegetal」または「verdura」のペアリングの他に、他の一般的なペアリングがあるようです。単語の組み合わせが十分に一般的である場合、それらを コロケーション aと呼びます。 >英語で。 「野菜」と「ヴェルデュラ」で見た傾向がコロケーションと呼ばれるほど一般的であったかどうかはわかりませんが、これが私が見つけたものです(スペインの新聞やブログなどで)。翻訳は、 Reverso で取得または確認されました。
野菜
as “ plant”
diversidad vegetal (植物の多様性)
origen vegetal (植物または野菜の起源)
特定の植物(「elorigen de la planta」がより適切かもしれない)を指しているのでない限り、これは実際にはスペイン語で「植物起源」と言う方法であることに注意してください。
sanidad vegetal (植物の健康)
as 「野菜」
エース野菜(植物油)
カルドベジタル(ベジタブルブロス)
レベルソに行くと、このための「caldo de verduras」がリストされていることがわかりますが、 「カルドベジタル」の例もあります。 GoogleのNgramは、「caldo de verduras」がより一般的であり、多くの場合であることも示しています。しかし、スペインの新聞記事をスキャンしているときに、「caldo de verduras」を一度も見たことがありませんでしたが、「caldovegetal」をいくつかの国で何度か見ました。さらに、「カルドベジタル」を使用した製品の画像をもっとたくさん見ましたが、両方のバージョンを以下で見ることができます:
“野菜”とペアになる他の単語:
fuente vegetal (野菜盛り合わせ)
manteca vegetal (植物性バター)
proteínavegetal(植物性タンパク質)
verdura
cajónparaverdura(クリスパー)
verdura asada (野菜のグリル)
plato de verduras (野菜プレート)
野菜、 verdura、y / u hortaliza
英語の一般的なフレーズの中には、「vegetal」、「verdura」、「hortaliza」のいずれかで簡単に翻訳できるものがあります。以下、I”いくつかの例をリストしましたが、最も一般的なものが最初にリストされています(GoogleのNgramで示されています)。 (英語はアルファベット順です。)以下にリストされている各組み合わせで、 ” verduras ” は、”野菜の他の単語よりも一般的です。”
緑の葉野菜: verduras de hoja verde、 hortalizas de hoja verde
有機野菜:verdurasorgánicas、hortalizasorgánicas、vegetalesorgánicos
生野菜: verduras crudas、 vegetales crudos、hortalizas crudas
vegetable garden *: huerto、jardíndevegetales、jardíndeverduras、jardíndehortalizas
* GoogleのNgramは「huerto」のみを示し、程度は低いが「jardín」 de hortalizas」、だから私は一般的なグーグルの海をやったrch、スペイン語のページのみをフィルタリングします。上記の4つの翻訳はすべて、その検索に基づいた順序です。
野菜ジュース: jugo de verduras *
* GoogleのNgramを使用した検索で表示された唯一のフレーズ。 (私が検索した他のものは、jugo de vegetales、zumo de verduras / vegetales、およびjugo / zumo de hortalizasでした。)” jugo de verduras ividだけが面白いと思いました。 ” zomo “がジュースの単語だと思っていたので、= “3af87d0682”>
がGoogleNgram検索に表示されましたスペインで。 (奇妙なことに、検索を通常のGoogle検索だけに拡張すると、スペインで” jugo de verduras “のページがさらに見つかりました。 ” zumode verduras “(1.24倍)よりもスペイン語のフィルターですが、ニュース”フィルター、” zumo de verduras “が明らかに来る(この追加のフィルターを使用すると、” zumodeverdurasというフレーズを含むページが3倍になります。”)例については、次の最近のニュース記事をご覧ください: “ 10 trucos para hacer el zumo deverdurasyfrutasmássano。」 )このようなバリエーションは、スペインとラテンアメリカだけでなく、スペイン語圏全体で見られる可能性があります。アメリカ。以下の画像は、「実際の生活でさまざまな組み合わせを見つけることができることを明確に示しています。ここにいくつかあります:
上記の各画像がどこから来たのかは調査しませんでしたが、V-8の缶— ” jugo de verduras ” —メキシコ料理です。
さらにいくつかの”混合”ペアリング。ただし、このセクションの他の部分と同様に、 ” verduras ” の方が一般的です:
野菜の売り手: vendedor de verduras、 vendedor de vegetales
野菜スープ: sopa de verduras *、 sopa de vegetales
* GoogleのNgramによるとはるかに一般的です。
この最後のseの英語の定型句はありません紹介する画像のt(基本的には”食品ピラミッド”として知られる三角形のガイドの新しいバージョンです) 、しかし明らかに、「野菜」の代わりに「ヴェルデュラ」が使用されている、またはその逆のあらゆる種類の場所があります。
サンプルセンテンスクイズスタイル
最後に、いくつかのセンテンスの例で締めくくります。この回答で私が焦点を当てた3つの単語、野菜、新緑、hortalizaを使用します。必然的に、スペイン語の勉強を続けると、さらに多くのことに遭遇するでしょう。以下に含めたものは、それらのいくつかがどれほど互換性があるかを示しています。それらは本物のスペインの新聞やブログからのものであり、それをさらに困難にするために、どの単語が使用されたかを推測できるように、単語を空白にしました。 (回答を得るには、リンクにアクセスするか、以下の回答キーを参照してください。)翻訳は、レベルソの助けを借りて、私自身または私自身のいずれかです。
ヒント#1:各単語— 野菜、新緑、hortaliza —少なくとも2回使用されます。
ヒント#2: 性別の手がかり。私はそれらをすべて取り除いたわけではなく、残っているものがそれを絞り込むのに役立つかもしれません。
1:” La col o repollo、__________________crucífera、es un / a __________________ verde、frescoydeestación、rico envitaminas yminerales “。
” col “または” repollo、”アブラナ科の野菜は、新鮮で季節感があり、ビタミンやミネラルが豊富な緑の野菜です。
– ” Recetas saludables con col “、 CUBAHORA emから>、キューバ
2:” El / la __________________、cuyo nombre es Victoria cruziana、…”。
“名前がVictoriacruzianaの野菜…”
—
3:”Elcalabacínesun/ a __________________ de verano “。
“ズッキーニは夏野菜です。”
— “Uncalabacínderécord、enVízmanos”、ElMiróndeSoria、エスパーニャ
4:” L AgenciaEspañoladeConsumo、SeguridadAlimentariayNutriciónrecomiendacomer600gramos de __________________ y fruta porpersonaydía、…”。
“スペインの食料安全保障局は、1日1人あたり600グラムの野菜と果物を食べることを推奨しています。”
— ” Un truco paracomerverduracadadíasincasidarsecuenta “、ElPaís、España
5:” La remolacha es un / a __________________quecontienemúltiplesvitaminasymineralessúperbeneficiososparalasalud”。
“ビートは、健康に非常に有益な複数のビタミンとミネラルを含む野菜です。”
—From ” Con remolacha:tres deliciosas recetas “、 Hoy Digital 、RepúblicaDominicana
6:” La zanahoria es un / a __________________ que contienecualidadesbenéficas、tanto en la saludcomoenlaestética “。
“ニンジンは、健康と美学の両方で有益な性質を備えた野菜です。”
— ” Reinado gourmet de la zanahoria 、ListínDiario、RepúblicaDominicana
7:”ベネズエラyTurquíacooperaranenelámbito deproducción__________________ yanimal…”。
“ベネズエラとトルコが動植物生産の分野で協力…。”
—From “ベネズエラyTurquíaintercambiaranconocimientosdeproducciónvegetallyanimal”、 Elシグロ、ベネズエラ
そして、まだ完全に混乱していない場合は、どれ野菜を使用するためのこれらの単語について、最後の例をここに残しておきます:
El gran debate de OT:¿elaguacate es fruta、verdura、vegetal u hortaliza?
コメント
- 国を手動で分解しましたか、それともツール/スクリプトを使用しましたか?
- @ user5389726598465ああ、手動で行いました。 ‘人生でツールやスクリプトを作成したことはありません。それは一種の楽しみに聞こえます(そしておそらくはるかに効率的です)。 ‘作成方法を学びたい人におすすめする良いサイトはありますか?
- どちらの方法でも同じように印象的です。どちらも真剣な努力が必要です。 Pythonはその仕事に最適かもしれませんが、一度だけ何かをする場合は、言語全体を学ぶよりも手動で行う方が速いでしょう。
- +1。 RAEで単語を検索するだけでなく、実際のデータをたくさん提示しますが、結論は何ですか?少なくとも一部の国では、野菜と新緑が実際に同義語として一般的に使用されているようです。