英語の「財布」(お金やクレジットカードなどを入れるためにポケットに入れて持ち歩くものなど)は次のようになります。 cartera または billetera としてスペイン語に翻訳されます。単語は同じ意味で使用できる同義語ですか、それとも各国は一般的にどちらかの単語を使用していますか?それが地域の違いである場合、スペイン語圏のどの地域で一般的に各単語が使用されますか?
コメント
- Billeteraは私が覚えやすいものなので、覚えやすいものを選びます。とにかく、sencilloやsimpleなど、スペイン語で物事を言うためのさまざまな方法
- メキシコの少なくとも一部で見たもの: Cartera は財布や小銭入れです。バッグやハンドバッグには bolsa、bolso 。 ("財布"は"コイン財布"-実際、"コイン財布"は最近ほとんど使用されていません。)
回答
他の多くの名詞と同様に、これは地域の選択です。
チリでは、 billetera は wallet の唯一の翻訳です(ただし、外国人からの cartera の使用は理解できます)が、カルテラは実際にはハンドバッグのように財布です。女性が荷物を運ぶために使用するバッグで、通常は財布よりもはるかに大きく、ポケットに収まりません。
他の国では、 bolsa や bolso などの単語が財布に使用され、 cartera がに使用されます。 em>財布。
cartera は、 carterista (ピックポケット)の起源でもあるため、より普及していると思います。これはmoです再標準。世界中の人に向けて単語を翻訳する場合は、 Cartera にアクセスする必要があります。
コメント
- スペインでは:財布用:カルテラ、財布用:モネデロ、ハンドバッグ用:ボルソ。
- +1アルゼンチンでも同じ。
回答
コロンビアでは、cartera
という単語は主に女性のボルソを指すために使用されます(ハンドバッグ)。
cartera
はコロンビアでは使用されなくなっています。覚えているのはその言葉を使っているお年寄りだけです。Bolso
が最近好まれている単語です。
他のラテンアメリカ諸国(アルゼンチンが頭に浮かぶ)では、cartera
とbilletera
は同じ意味です。つまり、男性は次のように言うことができます:Se me olvidó mi cartera
しかし、それが来るのは聞こえませんコロンビアの男性から。
コメント
- 同意しませんコロンビアでの使用の失敗。たぶん一部の地域ではありますが、私が知っているカリやボゴタではそうではありません。
- アルゼンチンでは、2つの単語は同じ意味ではありません'
- @Jozeどちらの用語が一般的であるかに関係なく、" bolso "コロンビアでは"ハンドバッグ"の意味でごく普通ですか?
- @AlanEvangelista同意します、ボルソはいつものことです。'カルテラは同じ場所にあると言っているだけです。レベル。