“私は”で“と言ったときに、フランス人が不完全な緊張を使用するのはなぜですか”でしたか?

「J」étaisは「以前は」だと思っていたので、フランス語の「J」étais」または「Jefus」の「Iwas」ですか「緊張が不完全なのに、「ジェフス」を見たことがないので?基本的に私がやろうとしているのは、動詞êtreの本に動詞の活用を設定することです。したがって、不完全な時制の列に「J “étais」を入れると、過去形の列に何を入れますか?ありがとう

コメント

  • コンテキストによると"私は"になります j ' é tais j ' ai é t é または je fus フランス語にはもっと時制があります(過去形、世界的に)そして'誰も1対1の対応はありません。フランス語のこのページをご覧になることをお勧めします過去形。過去形がいくつかありますが、これは良いスタートになります。

回答

1つだけでなく、いくつかの過去形の列が必要です。これは、豊富な活用システムを備えたあらゆる言語のトレードオフです。 eは習得すべき多くの形式ですが、意味の微妙な違いを表現できます。

Laureが引用したページは、最も頻繁に必要な2つの imparfait passécomposé。それを読むことから始めて、このサイトからの回答が必要な場合は、ここにあります。

しかし、これら2つ以外に、あなたがフランス語を続けているときに出くわすはずのいくつかの他のものです。それらのいくつかは次のとおりです。

  • passésimplepassécomposéとほぼ同じ意味ですが、主に文学です。
  • plus-que-parfait :過去に起こったことについてすでに話していて、それよりも前に何か他のことが起こったと言いたい場合。
  • conditionnelpassé何かをしただろうと言いたいとき

WordReferenceにはかなり包括的なリストがあります”s conjugator ですが、残念ながらそれらの説明はありません。Laureが引用したようなページの方が、説明に適しています。

準備することをお勧めします。まだ記入していなくても、それらのいくつかの列!利点の1つは、読んだり聞いたりするときに奇妙な形に出くわしたときに、それを適切な場所に配置できることです。


つまり、 fus étais、あなたは「このエコシステムの2つの異なる過去形を見ているだけです。英語に翻訳すると、どちらも「私は」でしたが、英語ではそれらの違いを明示的に表現していないためです。

Fus passésimpleです。通常、1回限りのイベントに使用されます。主に本で見られることを期待してください。

Jefusétonné。「私はびっくりしました。」

J “étais imparfait です。通常、一定期間に発生するイベントに使用されます。

J “étaisbiencontentchezmoi。「家でとても幸せでした。」

回答

“Je fus” “passéと呼ばれますシンプル」。これは、過去形が短いか、時間通りに真実であるか、存在することを示します。

“J”étais “” imparfait “(de l “indicatif)であり、より一般的です。これは、ある程度の期間がある過去の何か、またはまだ真実である(または真実でない)ことを示します。

「Passésimple」は一般的な言語ではめったに使用されません。 、いくつかの面で「passésimple」に近い「imparfait」または「passécomposé」と比較して。

例:

「Jefussurpris」。過去形と時間厳守、t彼は私たちが話している瞬間です。

「J “étaismédecin」。まだ過去ですが、もっと長いです。これは常に真実である可能性がありますが( “J”étaisdéjàmédecin “)、重要な点は、私が話している瞬間にしばらくの間(または私の職業/州によって)いたことです。

” J ” étaissurpris」。 (実際には)奇妙に聞こえるかもしれませんが、よく使用されます。 「話をしている瞬間から「びっくり」だった」と書いてあるはずですが、具体的にはこれだけで使うことはめったにありません。例:「J “étaissurprisqu”ildiseça」は、私の驚きに間に合うように移動します。

「J “aiétésurpris」、「J”aiétémédecin」。長くても短くてもかまいませんが、過去です(今日はもうありません)。

リンクは次のとおりです: imparfait およびpassésimplepassécomposé

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です