英語
"buenosdías" は、最も一般的には"おはようございます"と翻訳されますが、明らかに"おはよう"(文字通りの翻訳が示唆するように)
誰かに挨拶するのは適切ですか "buenosdías" 朝でなくても?(例:英語で"おはようございます"誰かに、13:00に、皮肉と解釈される可能性があります。
Español
Parece que "buenosdías" se traduce mayoritariamente como "おはようございます"、aunqueaparentementetambiénpuedesignificar"おはようございます(comosugeriríaunatraducciónliteral)。
¿Esapropiadosaludar a alguien con "buenosdías" 、aunque no seaporlamañana? (por ejemplo:englésdecir"おはよう" a una persona cuando son las 13:00 hrs sepuedeconsiderasarcástico)
回答
スペイン語でも同じです。午前中の場合は、「Buenosdías」を使用する必要があります。 、午後/夕方は「Buenas tardes」、夜は「Buenas noches」。
「Buenosdías」と言うのをやめて「Buenastardes」と言い始めると、言いにくい。文字通り、ポイントは正午になりますが、少なくともスペインでは、昼食前に「ブエノスディアス」と言い、その後「ブエナスタルデス」と言います(スペイン人は午後2時頃に昼食をとります)。「ブエナスタルデス」と「Buenasnoches」は日没になりますが、変更は夕食時に行うこともできます。
しかし、午後6時に「Buenosdías」と言うと、間違いなく奇妙です。
コメント
- ボリビアでは、この小さな冗談を聞きました。'にtと言わせてください'の午後2時、" Buenas tardes "と敬礼します。彼女はあなたに言うことができます:"おはようございます。私はまだ'昼食を食べていません"("ブエノスd ías。Aú n no healmorzado。")
- 最近コスタリカでは、"ブエナス"という言葉がいつでも挨拶に使われているのを見つけました。
回答
-
Buenosdías->午後12時まで
-
Buenas tardes- >午後12時1分から最後の太陽の光まで
-
Buenas noches- >日光が消えた後
-
Buendíaは->Quetengaunbuendía=良い一日を||それ以外の場合は、おはようと解釈できます
-
一部の国ではブエナスなどの変数が使用されています| Buenas = Howdy(時間枠なし)。
これについて疑問や質問がある場合は、地域や国によっては、この回答では使用できない異なるルールを使用している場合があることを覚えておく必要があります。適用します。
参考資料と参考資料:
-
http://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Consultas/Consultas_ling%C3%BC%C3%ADsticas
-
http://www.fundeu.es/consultas-B-buenos-dias-buenas-tardes-2146.html
-
http://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070622014500AAaMy6Y
補足として、質問に答える際に考慮すべきことは、ある国/地域に適用できるからといって、それがルールであるとは限らないということです。その逆も同様です。ルールが常に適用されるとは限りません。すべての国。
コメント
- Whこんなにシャープに使ってるの?
- @JoulSauronどこでも!スペイン語で話している場合は、少なくとも。
- 他の回答を読んでください。スペインでは、'そのようにはしていません。'なぜ私は'あなたの答えをどこで使うのか尋ねています。
- もう1つの答え、Javiの1つを読むように言いました
- '申し訳ありませんが、前のコメントを書いたとき、'が表示されませんでした。あなたのリンク、私はお詫び申し上げます。:)答えを編集して、ラテンアメリカの95%でそのように使用していることを含めてください。 私が'どこから来たのか、どこでこれを使用するのかを尋ねてきた理由は、'は本当にその人次第だからです または、" buenos d í as "などと言うタイミングを設定します。 スペイン語を話すすべての国をカバーしているので、あなたの答えで質問は完全に答えられます。 🙂