同僚の1人が、オフィスを離れるときにメールの件名としてこれを使用しました。他に使用できる場所はありますか。これを一般的なスピーチで使用するのが賢明ですか?
コメント
- これは"英語"言語と使用法。それはスペイン語のフレーズです。これは、"また後で"を意味します。 '「"え?"
- ' ' 'は、この質問をトピック外として閉じることに投票しています。 / div>はスペイン語のフレーズの使用についてであり、起動するPOBです。
- したがって、@ medica 'の意見では、起動する必要があります。
- この質問を閉じるのではなく、' 英語学習者に移行することを提案します。英語を話す人は、スペイン語またはフランス語からストックフレーズをかなり頻繁に借ります。これはELLでの良い質問です。
- @medicaこれは英語の質問であり、スペイン語の質問ではありません。さらに、スペイン語とは異なる英語の構文を使用することがあります。
回答
これは英語ですスペイン語の質問ではなく、質問です。 Bon voyage!またはBonappétit!を使用する人がフランス語を知らないのと同じように、英語でこのフレーズを使用するほとんどの人は、実際にはスペイン語をまったく知りません。について話す。
特にアメリカでは、英語を話す人は、スペイン語から借りた hasta luego というフレーズを英語のスピーチで See ya!
スペイン語の前置詞 hasta は、英語の until、until に対応します。これらのさまざまな hasta X フレーズのバージョンはたくさんありますが、最も一般的なのはおそらく次のようなもの:
- Hasta la vista
フランス語に近い au revoir なので、スペイン語では本質的に(文字通りではありませんが)「私たちは再びお互いに会います」が、それほど正式ではありません。おそらく「seeyalater」や「beseeinya」のようなものです。 - Hasta luego
元のスペイン語で文字通り「それまで」。 - Hastamañana
元のスペイン語で文字通り「明日まで」。 - Hastalamañana
文字通り「朝まで」元のスペイン語。 - Hastadespués
元のスペイン語では、文字通り「後で」または「後で」。
あなたのフレーズ hasta luego は、米国南西部でよく耳にする非常に一般的なものです。それは単に「いつでも」を意味します。 hasta la vista ほど長期的ではありません。
すべてがかなりカジュアルであり、リスナーがスペイン語の本来の感覚に従ってそれらを使用することを期待するべきではありません。これは外来語やフレーズで頻繁に発生します。元のバージョンと比較して意味が歪んでいます。
この hasta X スペイン語でさえないターゲット X を使用する人々によって、建設はさらに英語に帰化されました。 ターミネーターII の有名な映画「地獄で会おう」の影響を受けていると思われる場合もあります。
- ハスタラバイバイ
これはまったく意味がありませんが、とにかく彼らはそれを言います。したがって、 hasta X は英語で適度に生産的であると考えることもできます。韻を踏むことに興味がある場合は、
- Hasta la pasta
も機能します。英語ではおそらく「パスタまで」を意味し、パスタは英語の意味を持っているため、ここでは頬の舌のメタニムとして使用されます。ただし、スペイン語ではパスタは、 money のスラングなど、英語よりも多くの意味を持っています。
実際、 hasta は、ここでは英語で非常に一般的になっています。人々は、いつまで指定せずに、一般的なサインオフとして単に Hasta と言います:
- Hasta!
スペイン語でそのように使用されているのは聞いたことがなく、英語だけです。
自分の社交界でのカジュアルなスピーチに適しているかどうかはわかりません。しかし、明らかにあなたの同僚は、書面でもそれに慣れているので、おそらくあなたに何かを教えてくれます。
英語の発音も元のバージョンから英語に帰化されていることに注意してください。 1つ( hasta la vista、hasta luego )には、英語では発生しないスペイン語の音が含まれています。
コメント
- すばらしい答え、tchrist。
- これらは英語で使用されるフレーズですが、スペイン語が実際に何を意味するのかを言うのは役に立たないでしょうか?
- @AndrewLeachスペイン語の質問のように見せることは避けていましたが、非常に まあ: Hasta la vista は Au revoir を意味します。 🙂
- Hasta lasagna …
- スペイン語と英語の発音の違いについて話すとき、英語では hastaに注意することも関係があるかもしれません。 luego は、予想どおり多かれ少なかれ発音され、[ˈ(h)ɑːstəluˈeɪɡoʊ](最初のhの有無にかかわらず)のようになりますが、スペイン語では、通常のスピーチで最も一般的な発音は[ taˈlu̯ε͡o]( ta lueo のようなもの)、2音節のみ。